走不动
zǒubudòng
не способен двигаться, не в силах идти
не быть в состоянии пойти дальше
zǒubudòng
be unable to walk (due to fatigue/etc.)примеры:
我累的走不动
я устал так, что с места сдвинуться не могу
他走不动, 我们只有派个车去接
он не может ходить, нам придется послать за ним машину
我走不动了。
Я не могу двигаться.
哦,一个可怜的老人家还能做点什么呢?我需要从夜色镇拿点东西过来,不过路途太遥远,我又太老了……实在是走不动啊。
Как же быть несчастному старику?.. Мне нужно привезти кое-что из Темнолесья, но деревня так далеко, а я стар и слаб... Мне не добраться до цели.
但是我太老了,走不动了,但他还需要活动。替我带狗狗在海床周围转一下吧,好吗?
Но я уже староват, чтобы гулять с ним, а ему надо размяться. Отведи его на прогулку, хорошо?
呜噗噗噗…冷死了,一步也走不动啦…
Б-р-р... Я так з-замёрз, что и шагу не м-могу сделать!
好冷…走不动了…之类的。
«Холодно...» «Больше не могу...» И всё такое.
走不动了…真的,休息一会儿吧…
Больше не могу... Давай передохнём...
而且轻策庄里也都是老人小孩居多,可不比你这样的冒险家,他们可走不动那么远的路。
К тому же в деревне Цинцэ одни дети и старики. В отличие от такого искателя приключений, как ты, им такой путь не одолеть.
但那群孩子们也不知道跑到哪去了…我也走不动远路,没办法去找他们。
Но вот куда это детишки разбежались?.. Эх, я уже далеко ходить не могу...
现在他们老了,很多都走不动路了,所以就轮到我来照顾他们了。
А сейчас они старые и еле ходят, поэтому теперь мой черёд о них позаботиться.
你也帮我找找吧,我已经累得走不动了…
Пожалуйста, помоги мне найти её. Я уже ног под собой не чую.
走不动了,嗯?好好,你找对地方了。
Что, лень ходить, да? Ну тогда это самое для тебя подходящее место.
20年前。现在他们俩都∗走不动∗了,对吧?那时候他们没那么胖。
Двадцать лет назад. Теперь ни один из них ∗ходить∗ уже не может, так ведь? Они тогда еще не были такими жирными.
“就这么办吧。”他看看天花板,然后是大门。“其实,我都累的走不动了。不过卡拉洁的房间就在附近。”
Давайте. — Он смотрит на потолок. Потом на дверь. — Хотя вообще-то я слишком устал для дальних прогулок. А номер Клаасье рядом.
那是福布的穷孩子们每年春天都会做的事,只是为了打发时间。我们会沿着布吉街走到底,一直走到加姆洛克。或是走到走不动为止。
Обычное дело для бедных детишек из Фобура. Мы делаем это каждую весну, чтобы убить время — проходим всю Буги-стрит до самого Джемрока. Или докуда сможем дойти.
那会让我虚到走不动。
Мы ж ее не подымем, етитская сила...
我半年没看到他们的儿子了,但是他一回来…哇啦啦!全身挂满珠宝,连走都走不动了!
Сына не видели, почитай, полгода, но зато как вернулся, так хо-хо... Драгоценностями увешался так, что на ногах едва стоял!
他快走不动了,不过还得继续走。
Он уже еле двигался и всё-таки продолжал идти
哇,身上的家伙多到都快走不动了。
Ой-ля-ля. Так железом обвешался, что еле идет.
他们很快就解决了水鬼,但法蓝兹受了伤,腿走不动。我跟他留了下来。我想办法帮他包扎,诺斯站在一旁看守。
Ребята быстро с ними управились, но Франц получил по ноге. Мы отстали от остальных, и я занялась перевязкой. Нолс стоял на страже.
我实在老得走不动那么远了。
Староват я для таких переходов.
不休息我们就走不动了。
We can’t go any farther without a rest.
我们要是不休息就再也走不动了。
We can’t go any farther without resting.
我感到一步也走不动了,但是午饭后我又觉得干劲十足,与其余的人一起前进。
I felt I could not move another step, but after lunch I got my second wind and pushed ahead with the rest.
可恶!走不动了。
Черт! Идти не могу.
пословный:
走 | 不动 | ||
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|
не шевелить, не двигать, не трогать; неподвижный
-budòng
модификатор глагола, указывает а) что действие неспособно двинуть с места объект, на который направлено б) затруднительность выполнения действия
|