走偏
zǒupiān
отклониться; сбиться с пути
zǒu piān
to deviate from the correct course
(fig.) to go astray
примеры:
正路不走偏走斜路
turn from the right road and take the wrong one -- give up an honest life for a dishonest one
我从不失误。这只是……剑走偏锋。
Я не делаю ошибок. Я просто играю... неортодоксально.
我连一步都不会走偏。这座森林每颗树后面都有野生动物。
Хо-хо... Ни на шаг не отойду. В этом лесу наверняка кишат дикие звери.
她看起来有点粗野,但是显然内心并未走偏。
Она, конечно, грубая, но у нее чистое сердце.
或许走偏了,没错,但是……他们罪不致此啊。
Да, они придерживались ошибочных взглядов, но... такой участи они не заслужили.
但记住我的话,如果你再走偏,就没有下次。
Но помни мои слова: если снова свернешь с пути истинного, между нами все кончено.
看来你有一点走偏了,我不可能作看你走上歧路的。
Похоже, ты не понимаешь, куда нужно идти. И я не собираюсь стоять в сторонке и наблюдать.
如果你让联邦影响你,你真的会走偏,我亲眼看过这个地方把好好的一个人变成禽兽。
Нынешнее Содружество многих прожевало и выплюнуло. Вполне приличные с виду люди превращались в настоящих монстров.