走出去
zǒuchūqù
1) выйти
2) "идти вовне", “выход за границу” (политика КНР по приобретению активов за рубежом)
ссылки с:
引进来собственный выход во внешний мир
в русских словах:
выбрести
-еду, -едешь; -ел; -едший〔完〕выбредать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴踱出去. Больной ~рел в сад. 病人走到花园里去了。 ⑵(迷路后)走出去, 找到道路. ~ на знакомую дорогу 找到熟道儿.
повёртываться
она повернулась и вышла - 她一扭身就走出去了
схлынуть
1) (о воде) 滚滚退去 gǔngǔn tuìqù, перен. (о толпе и т.п.) 蜂拥着走出去 fēngyōngzhe zǒuchūqu
примеры:
她一扭身就走出去了
она повернулась и вышла
中国企业走出去的步伐明显加快
происходит ускорение процесса выхода китайских предприятий на внешний рынок
他说着就站起来走出去了。
With this he got up and went out.
你听见他走出去吗?
Ты слышал, что он вышел?
她说着就站起来走出去了。
With this, she got up and walked out.
“走出去”企业
китайское предприятие, осуществляющее выход на новые рынки
推动东莞企业的品牌走出去
продвижение бренда Дунгуаньских предприятий для получения популярности в чужой стране
我有个计划:把我带到出口,如果我们能活着走出去的话,你就到藏宝海湾去,告诉斯库提我去了棘齿城,然后警告廷克维斯,黑铁矮人准备制造超强的钻探设备。
Сделаем так: выведи меня к выходу; если нам удастся выбраться живыми, пойдешь в Пиратскую Бухту и скажешь Скути, что я был в Кабестане и предупредил Оловеня, что дворфы Черного Железа тоже как-то связаны с работой над суперроботом.
从镇子南面的路走出去,遇到岔路之后向右走,走过通灵塔,你就会看到一条通往西边的小路。
Ступай по южной дороге из города и на развилке возьми вправо. Прямо за зиккуратом справа будет короткая грунтовая тропа на запад. Иди по ней.
「我们还不清楚他长什么样子,所以为安全起见,在走出去前谁都不准瞧任何东西。」 ~资深探险家帕博准
"Мы не знаем, как он выглядит, поэтому, чтобы подстраховаться, никому ни на что не смотреть, пока мы отсюда не выберемся". — Парбольд Дрикс, опытный исследователь
「迷宫好像存心跟我们作对,就是不愿意让我们走出去。」 ~尼米捷
«Лабиринт словно восстал против нас, на каждом шагу противясь нашим усилиям отыскать верный путь».— Нив-Миззет
现在如果你不介意的话,我没什么心情去娱乐客人。我相信你自己能走出去。
А теперь извини... я что-то не в настроении развлекать гостей. Уверен, ты сможешь закрыть дверь с той стороны.
站到我旁边来。博瑞大师会把门打开。利用旋风冲刺在门关上之前走出去。
Вставай рядом со мной. Мастер Борри откроет ворота. Сделай Стремительный рывок, чтобы успеть пройти через них, пока они не закрылись.
你只要装的凶一点走出去,把那些懦夫吓得弃械投降就好。
Я прошу тебя просто сходить туда и напугать этих молокососов, чтобы утихомирились.
他们正在追捕一个老年人伊思本。这事和龙有关。我假装走出去的时候偷听到了他们的谈话。
Они ищут какого-то старика по имени Эсберн. Что-то связанное с драконами, я слышал их разговоры, когда они решили, что я вырубился.
来,至少陪我走出去。
Пошли, хотя бы пройдемся со мной.
外面某个遥远的地方……芦苇丛发出了绝望的嘶嘶声。走出去吧。
Все дальше и дальше... Тростник отчаянно шумит. Выходи.
不如你走出去,换口气——帐篷里的空气太浓密,你能办法清醒地思考。
Может, выйдешь на свежий воздух? В палатке слишком душно, тяжело шевелить мозгами.
他在落地前停了下来,然后就那么挂着,看着我。直直地看着我。我他妈转身就走出去了。故事结束。
Он остановился прямо над самым полом и просто завис там, глядя на меня. Прямо на меня. Блядь, я повернулась и вышла. Вот и вся история.
走出去,绕着大楼跑一圈,直到你想出来为止。不管你做什么,都不要站在这里发呆了。
Выйди и побегай кругами вокруг здания, пока чего-нибудь не придумаешь. Делай что хочешь, но хватит здесь стоять.
哈……活到老学到老吧,警官。走出去,变成一朵花然后绽放吧!去了解生活的真谛!话说回来,我有点厌烦了……不如我们换个话题吧?
Ха! Век живи — век учись, законник. Дай волю своим желаниям, распустись прекрасным цветком. Но мне что-то все это наскучило... Может, сменим тему?
警督打开门走出去时,一阵冰冷的海风涌入了教堂。
Дыхание холодного морского воздуха врывается в церковь, когда лейтенант открывает дверь и выходит наружу.
(拿出信,念了起来。)“每天清晨,当我走出去,身后的你还在沉睡,我感觉自己有一点点悲伤。我把它藏在心底,沿着远航路走下去。”
(Достать письмо и прочитать.) «Каждое утро, когда я ухожу и оставляю тебя спящего, я уношу с собой кусочек печали. Я несу его в своей груди по Вояджер-Роуд...»
还是走出去乞求他们的宽谅?不可能!
Может, мне выйти к ним и молить о пощаде? Никогда!
杀手把自己假扮成一个瞎眼僧侣,他让弗尔泰斯特的小孩迎接他,在我走出去时突然发难,一刀割断国王的喉咙。
Убийца прикинулся монахом. К тому же, слепым. Он позволил королю встретиться с детьми, подождал, пока я отойду, и перерезал ему горло от уха до уха.
我跟着他走出去、从远处观察他…但一下就被他发现了。
Я вышла за ним, выследила его... Но он быстро сообразил, что и как.
拿着财务长的收入证明来,就能带着贷款走出去!
Займы только по справке о доходах от камерленьо!
他们走出去欢迎新来的人。
They went out to welcome the new arrivals.
在黑暗中,我看见有个身影悄悄走出去。
In the darkness, I saw a shape tiptoeing out.
哎呀,我要从这个房间里走出去,没错,我要下楼呼吸一点新鲜空气,不过如果你想了解更多关于这里发生的事情,就来找我谈谈吧。再次感谢,亲爱的英雄!
Радость моя, позволь мне наконец уйти из этой комнаты. Я спущусь вниз, подышу свежим воздухом, а потом ты сможешь расспросить меня обо всем, что здесь происходит. Еще раз спасибо тебе, золотко!
告诉小家伙现在应该成为一只熊。走出去,杀戮并求生。让祖先的勇气转变为内心的雷电和愤怒。它能做到吗?
Сказать медвежонку, что пора стать медведем. Пусть выходит отсюда и убивает, чтобы выживать. Пусть отвага предков наполнит его сердце громом и яростью. Сможет ли он стать таким?
告诉他他唯一生还的机会就是高举双手走出去,相信七神会站在他这边。
Сказать, что у него есть единственный шанс: выйти, подняв руки и вверив свою участь Семерым.
他走出去时也喃喃自语,但不……我不知道重不重要……
Уходя, он что-то бормотал себе под нос, но... не думаю, что это имеет отношение...
只要你活着走出去,我就会解释来龙去脉。
Если выживешь, я все объясню.
想活着走出去的话就听好了。我只有一分钟。
Так, если тебе жизнь дорога, черт побери, слушай внимательно. У меня времени всего минута.
我只知道,他们最好希望我走不出去,因为我走出去的话,我要杀光跟这有关的所有人。
Я знаю одно: пусть эти твари молятся, чтобы я сдохла. Если я выживу, то убью всех, кто как-то с этим всем связан.
这个环境很棒,贾玛尔,真的。在这么高的地方,什么烦恼也没有。唯一让我不安的就是那个落差。你知道我晚上会怎样,尤其是喝了酒之后。在上面这里,要是我走出去散步,恐怕那就是我这辈子做的最后一件事了。
Тут очень даже неплохо, Джамал. Серьезно. Так высоко, что можно ни о чем не волноваться. Правда, как раз высота меня и беспокоит. Ты же знаешь, как со мной бывает по ночам, особенно если выпить. А если я вдруг отправлюсь гулять здесь, это будет моя последняя прогулка.
迷路了吗?往原来的方向走出去,并领取一套避难所制服。
Вы заблудились? Вернитесь туда, откуда пришли, и возьмите комбинезон.
好吧……反正登陆完可以走出去就好了……
Ох... Ну, если после швартовки можешь покинуть корабль на своих двоих...
而且,我不了解为什么我在解释身体状况时,你要直接走出去。
Я просто не понимаю, как у тебя хватило совести покинуть зал совещаний, когда я начал говорить о состоянии своего здоровья.
哦,不要为尝试走出去而烦恼,因为那是不可能的,好吗?我想到了一切。
О, и даже не пробуй отсюда телепортироваться, это невозможно. Правда. Я все продумал.
пословный:
走出 | 出去 | ||
выходить (отсюда); выйти (куда-то, зачем-то); вон!
-chūqu, -chūqù
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов при основах, выражающих перемещение в пространстве, указывает на направление действия изнутри наружу от говорящего лица
|