走到尽头
zǒudào jìntóu
дойти до самого конца; дойти до предела; закончиться; завершиться; исчерпать себя; потерять актуальность
примеры:
[直义] 再往前已无路可走了.
[释义] 没有比这更坏的了; 糟到极点.
[参考译文] 该悬崖勒马了; 坏到无以复加.
[例句] С точки зрения буржуазно-демократической, революционному крестьянству в России дальше идти некуда. 从资产阶级民主主义的观点看来, 俄国的革命农民已经走到尽头.
[变式] Дальше некуда.
[释义] 没有比这更坏的了; 糟到极点.
[参考译文] 该悬崖勒马了; 坏到无以复加.
[例句] С точки зрения буржуазно-демократической, революционному крестьянству в России дальше идти некуда. 从资产阶级民主主义的观点看来, 俄国的革命农民已经走到尽头.
[变式] Дальше некуда.
дальше ехать идти некуда
这条路走到尽头就是城镇广场,但那里已经完全被暮冬城平民的亡灵占据了!我们自己的墓地现在反而为天灾军团提供了无尽的士兵资源。别再有任何的仁慈了,<name>。他们曾经身为人类时所拥有的一切情感与思想,恐怕都随着他们的生命一起消逝了,现在他们只是一群凶残狂暴的亡灵生物而已,存在的目的也只有一个:毁灭我们。
По городской площади, куда ведет эта дорога, бродят жители крепости, превращенные в нежить! Наш собственный склеп превратился в источник все новых воинов Плети! Это наши бывшие собратья, да, но не надо их щадить, <имя>. Когда-то все они были смертными, способными мыслить и сострадать, теперь же это лишь гнусная нежить, у которой одна цель: уничтожить нас!
这条路走到尽头就是暮冬城的广场了。那里过去是市民们举办各类大型活动和庆典的地方,现在则变成了战场,充斥着无数执迷于向生者复仇的危险亡灵。
Эта дорога ведет на городскую площадь крепости Стражей Зимы. Некогда там кипела жизнь, теперь же это зона боевых действий, кишащая злобными упырями, жаждущими мести всему живому.
我喜欢现在这个世界。我不想让它走到尽头。
Я люблю этот мир. Я не хочу, чтобы он погиб.
你的生命快走到尽头了,狩魔猎人,把握时间尽情享乐吧。
Ваше время истекает, ведьмаки. Радуйтесь жизни, пока можно.
是啊,我很肯定你的∗搜查∗运走到尽头了。你已经被水淹没不知所措了。
Да куда уж теперь шарить. Ты тонешь.
不过,即使是如此意义深远的馅饼体验之旅也会走到尽头。很快,你手上就只剩下一些面粉。
Но даже такое значимое событие, как пирог, рано или поздно заканчивается. Вскоре от него остаются только мучные крошки.
他的想法带给了你力量。让你意识到路还没有走到尽头。
Что-то в этой мысли придает тебе сил. Напоминает, что всё еще не кончено.
托瑞克表示,巴尔提摩生命即将走到尽头时便已发疯。这样看来即使他的失踪依然神秘,但并不让人感到惊讶。
Беседа с Тораком помогла узнать, что мастер Балтимор на старости лет был не в себе. Это обстоятельство не прояснило исчезновения краснолюда, но сделало его менее загадочным.
只要到了你自然就看到了…只要你真能走到尽头…只要盘旋在水面上的鹰身女妖没把你带走。
Увидишь... если доберешься. Если гарпии тебя не порвут.
输赢没什么不同。预言讲得清清楚楚,终末之战过后,世界就会走到尽头。
Для нас это будет уже не важно. Пророчество гласит, что после Раг нар Рега наступит конец света.
虽然具体的时间点几乎无法确定,但一旦出现这种情况,美联储刺激经济的能力就会走到尽头。
Определить этот уровень невозможно, но после его достижения способности Федерального Резерва стимулировать экономику придет конец.
我怀疑吉克扎克斯是否能解决那个太阳下山之迷。至少他会在时间走到尽头之前一直在这里兜圈圈!
Сомневаюсь, что этот Зиксзакс угадает хотя бы, где прячется солнце по ночам. Ну... Зато у него есть занятие до самого конца времен!
他们会和你走同一条路,但不能让他们走到尽头。天选者必须是你。只有一人可以运用这力量去阻止虚空。只有你。
Они пойдут по тому же пути, что и ты, но нельзя допустить, чтобы они добились успеха. Преуспеть должен лишь ты. Лишь ты можешь владеть силой, способной сдержать Пустоту. Лишь ты.
因为他们都要走与你相同的路,但不能让他们走到尽头。天选者必须是你。只有我们的人才能驾驭这股力量。只有你,费恩。
Ибо все они пойдут по тому же пути, что и ты, но нельзя допустить, чтобы они добились успеха. Преуспеть должен лишь ты. Лишь один из нас может владеть силой, способной сдержать Пустоту. Лишь ты, Фейн.
承认在内心深处,你害怕探寻之路走到尽头。你想杀的人都已经被杀了,而你仍然渴望鲜血,盼望死亡。
Признаться, что глубоко внутри себя вы с ужасом ждете, чем же все закончится. Вдруг, когда вы убьете всех, кого хотели, жажда крови вас не оставит?
因为他们都要走与你相同的路,但不能让他们走到尽头。天选者必须是你。只有我们的人才能驾驭这股力量。只有你。
Ибо все они пойдут по тому же пути, что и ты, но нельзя допустить, чтобы они добились успеха. Преуспеть должен лишь ты. Лишь один из нас может владеть силой, способной сдержать Пустоту. Лишь ты.
他们会和你走同一条路,但不能让他们走到尽头。天选者必须是你。只有一个人能够运用这力量阻止虚空。只有你。
Они пойдут по тому же пути, что и ты, но нельзя допустить, чтобы они добились успеха. Преуспеть должен лишь ты. Лишь ты можешь владеть силой, необходимой, чтобы сдержать Пустоту. Лишь ты.
他们会和你走同一条路,但不能让他们走到尽头。天选者必须是你。只有一个人能够运用这力量阻止国王。只有你,费恩。
Они пойдут по тому же пути, что и ты, но нельзя допустить, чтобы они добились успеха. Преуспеть должен лишь ты. Лишь ты можешь владеть силой, необходимой, чтобы сдержать Пустоту. Лишь ты, Фейн.
пословный:
走到 | 到尽头 | ||
1) дойти, достигнуть, прибыть
2) идти до (в), подходить к
|