走卒
zǒuzú

1) посыльный; курьер
2) приспешник, наймит, прихвостень, прислужник, лакей
3) шахм. сделать ход пешкой
zǒuzú
перен. пешка; лакей; прихвостеньzǒuzú
差役,比喻受人豢养而帮助作恶的人。zǒuzú
[pawn; cat's paw; lackey] 差役, 比喻受人豢养而帮助作恶的人, 被利用来为他人目的效劳的人
与走卒起居。 --《汉书·胡健传》
走卒类士服。 (类, 类似, 像。 )--宋·司马光《训俭示康》
儿童诵君实, 走卒知司马。 --苏轼《司马君·实独乐园》
zǒu zú
供人差遣奔走的奴仆。
汉书.卷六十七.胡建传:「贫亡车马,常步与走卒起居。」
醒世姻缘传.第三十九回:「只说你自家一个人,顾了这头顾不得那头,好叫他添手垫脚的与你做个走卒。」
zǒu zú
pawn (i.e. foot soldier)
servant
lackey (of malefactor)
zǒu zú
pawn; cat's-paw; lackey; stoogezǒuzú
1) errand boy
2) pawn
3) foot soldier
4) stooge
⒈供人使唤的差役、隶卒。⒉泛指供人驱使、地位低下无足轻重的人。
1) 供使唤奔走的隶卒、差役。
2) 比喻受人豢养而帮助作恶的人。
частотность: #37741
в русских словах:
оруженосец
-сца〔阳〕 ⑴(中世纪给武士携带武器和看马的)侍从. ⑵〈转〉忠实奴仆, 走卒.
пешка
2) перен. 走卒 zǒuzú, 傀儡 kuǐlěi
ставленник
代理人 dàilǐrén; (марионетка) 傀儡 kuǐlěi, 走卒 zǒuzú
синонимы:
примеры:
到东边艾比希昂的巢穴去,击败他的走卒。这样他迟早就得带着世界之柱碎片现身。
Отправляйся в логово Абиссия, что к востоку отсюда, и победи его приспешников. После этого рано или поздно он покажется с фрагментом Столпа Мира.
这些女学员在艾瑞图萨活得像公主一样,任何怪诞的想法都能得到满足,同时半个城市都在服务于她们:裁缝、帽商、糖果商、贩夫走卒……
Для учениц не жалеют ничего, живут в Аретузе как принцессы. А ими кормится половина города — портные, сапожники, кондитеры, поставщики...
碾压这些达拉然的贩夫走卒,控制城市的中心
Одержите верх над даларанскими торговцами и захватите центр города.
当他还是凡人时,斐纳克第一个逃出冥界。当他身为神明后,他引领自己走卒依同样道路回生。
Будучи смертным, Фенакс первым сбежал из Подземного царства. Будучи богом, он ведет своих прислужников по тому же темному пути.
我也会把你的新头衔告知我的卫兵。别让他们把你当做贩夫走卒。
Я извещу стражу о твоем новом титуле. Мы же не хотим, чтобы они приняли тебя за чернь, верно?
我也会把你的新头衔告知我的卫兵。别让他们把你当做贩夫走卒。对吗?
Я также сообщу страже о твоем новом титуле. Мы же не хотим, чтобы они думали, будто ты из черни, верно?
这种小营地是由贩夫走卒、难民、逃兵和土匪搭建的。
Такие лагери ставят странствующие торговцы, беженцы, дезертиры и разбойники.
你消息似乎颇灵通。但你要知道是特莉丝先背叛了我,她在集会所把我当走卒来利用。所以我认为她是罪有应得。
Я вижу, ты хорошо информирован... Тогда ты должен знать, что Трисс предала меня первой - она играла мной по поручению Ложи. И теперь получила по заслугам.
断然拒绝做他的走卒。
Наотрез отказаться. Вы не станете совершать злодеяний ради него.
还是瞧不起我们这些贩夫走卒?
Все еще нос воротишь от нас, никчемных?