走地盘
_
live betting
in-play wagering
zoǔ dì pán
live betting
in-play wagering
примеры:
走开!这里是我的地盘!我的!
Уходи! Это мой корабль! Мой!
这是我的地盘,我不会让你夺走它!
Это мое царство. И ты меня его не лишишь!
你在我的地盘上,陌生人。想走就走呗。
Ты на моей территории, чужак. Проваливай подобру-поздорову.
~哧哧!~ 不要往西走,那是蜘蛛女皇的地盘!
~Фырк-фырк!~ Не ходи на запад! Там королева пауков!
这是墨瑟·弗雷的地盘而且他不喜欢访客。走开。
Это дом Мерсера Фрея, а он гостей не любит. Уходи.
如果你不想帮维瑟,那你就走吧。这是我们的地盘。
Если не хотите помогать Уизеру, то можете уходить. Это – наше место.
消灭那些夺走他人地盘的蜥蜴,<race>。
Убей василисков, которые отхватили у ночных саблезубов изрядный кусок их земли, <раса>.
这是墨瑟·弗雷的地盘而且他不喜欢来访者。走开。
Это дом Мерсера Фрея, а он гостей не любит. Уходи.
山克说,你想赶走新地盘的不速之客,可能需要点帮忙。
Шэнк сказал, что тебе нужна помощь в выселении самозваных жильцов.
看起来我们还算走运。差一点错过这辆火车,就到不了我老爸的地盘了。
Наконец-то нам начинает везти. Эта ветка проходит рядом с убежищем отца.
你走进我的地盘,身上带着那恶心的东西,还期待我相信你只是刚好捡到?
Ты вваливаешься в мои покои, размахивая этой мерзостью, и думаешь, что я поверю, будто эта запись попала к тебе в руки случайно?
沿着道路往东走,桥对面的废料场原本是我们的地盘,可现在被燃烧军团侵占了。
Пылающий Легион ступил в наши владения на Захламленном поле, что находится вниз по тропе отсюда, а далее по мосту на восток.
她居然让你如此接近她的地盘,而没有逃跑,还在伺机而动,这我很惊讶,不过看来我们是走运了。
Поразительно, как эта бандитка подпустила тебя так близко и вообще не залегла на дно до лучших времен. Похоже, нам везет.
但是我和别人不一样,最后我成功了。抢了马洛斯基之后,我拿走了我分到的钱,现在钻石城几乎都是我的地盘。
Но, в отличие от некоторых, я вышел в люди. Взял свою долю от того ограбления и теперь фактически стал хозяином Даймонд-сити.
情报不多。探子说那老大自称“罪人”。他声称手下有一票人,准备抢走我们以正当手段夺来的地盘。
Да особо ничего. Наш разведчик сказал, что их главаря зовут Грешник. Якобы у него большая банда и они собираются отнять у нас то, что мы честно украли.
哦,为什么我总是跟那些为了寻求力量而把世界搞得分崩离析的人走到一起...?不要紧。这儿看起来还是我的地盘...
Ну почему мне всегда везет на тех, кто готов весь мир бросить в горнило личных устремлений?.. Впрочем, неважно. Наверное, таково мое место...
<最近,你路过对立阵营的地盘时,你的雪羽雏龙一点都不害怕,径直就朝他们走过去了。它大概还不明白,对立阵营的人都是敌人。你最好在它惹出麻烦前先教教它。>
<Вы недавно проходили мимо представителя другой фракции, и ваш снегоспин безбоязненно подошел к нему. Похоже, он еще не умеет различать друзей и врагов. Нужно научить его этому, пока с ним не приключилось беды.>
пословный:
走 | 地盘 | ||
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|
1) владение; вотчина; сфера влияния; территория, земли
2) участок земли
3) геол. база; почва; земная кора
4) компас (используемый для фэншуй)
|