走直 路
такого слова нет
走 | 直 | 路 | |
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|
1) прямой; прямо
2) вертикальный
3) распрямлять; выпрямлять
4) прямой; открытый; откровенный
5) непрерывно; всё время
6) прямо-таки; прямо
|
1) прям., перен. дорога; путь
2) улица; проспект
3) направление; сторона
4) маршрут (транспорта)
5) прям., перен. сорт
|
в примерах:
沿这条路一直走到桥边。
Follow this road to the bridge.
反正沿着这条路一直走就会到。
Anyhow, if you go along this road, you’ll get there.
沿着这条路一直走,然后左转。
Go straight down the road and then turn left.
是一直走,还是你想在半路停一下?
Поедем без остановок или хочешь остановиться где-то по дороге?
照直走,走到第一个交叉路口右转。
Just follow your nose until you reach the first crossroad, and then turn right.
天哪,你简直像个会走路的坦克。
Господи! Ты как ходячий танк.
这条路一直走就是庭院。出了门便是了。
Этот путь ведет во двор. Иди прямо к двери.
绕过石头,离开路,走进树林,然后直走。
Обойдешь его и поворачивай направо - в лес. А потом только прямо.
看到那条路了吗?一直走就能到水鬼岩。
Видишь тропинку? Она ведет к скале.
一直走路一直说话好无聊。人类应该多战斗。
Ходить и болтать скучно. Человеку надо больше драться.
你看,我这两天一直在走路,所以我不知道你现在在做什么。
Послушай, я шел целых два дня, поэтому не очень улавливаю, что ты сейчас пытаешься сделать.
[直义] 养了家畜, 走路就不能马虎.
[释义] 养了家畜, 就没有时间闲逛了.
[例句] - Ну, вот и пришёл, - сказал рыженький Антону, - веди лошадь в ворота... - Послушай, добрый человек, - произнёс Антон... - Ведь здесь дворник есть... - Оно так, - отвечал мужик, продолжая озираться на ст
[释义] 养了家畜, 就没有时间闲逛了.
[例句] - Ну, вот и пришёл, - сказал рыженький Антону, - веди лошадь в ворота... - Послушай, добрый человек, - произнёс Антон... - Ведь здесь дворник есть... - Оно так, - отвечал мужик, продолжая озираться на ст
скотину животину водить - не разиня рот ходить
我发现了他们的受控烧除区域。我现在可以直接走路过去。
Я вижу, где они провели контролируемое выгорание. Я сейчас могу там пройти.
很好。回到补给箱那里去,然后向后转,朝北直走去找那条小路。
Хорошо. Вернись к ящику с припасами, развернись и иди строго на север в поисках тропы.
你只要一直沿着大路走,就不会被吃掉了。大概不会吧。回见!
Не сходи с дороги, и тебя не сожрут. Наверное. Ну, до скорого!
直直地往北走。如果你觉得“绕路”了,就用指南针,好吗?
Тебе строго на север. Используй свой компас, если почувствуешь, что тропа начинает "кольцеваться".
沿着路向北走。到了蜜之酿酒庄后左转,然后一直走就到城门口了。
Просто иди по дороге на север. Когда придешь к медоварне Хоннинга, поверни налево, и дорога приведет тебя к городским воротам.
沿着路向北走。到了蜜之酿酒庄后左拐,然后一直走就到城门口了。
Просто иди по дороге на север. Когда придешь к медоварне Хоннинга, поверни налево, и дорога приведет тебя к городским воротам.
现在已经很近了。凯娜之林就在通往东南部的道路一直走过去。
Уже недалеко. Роща Кин - на юго-востоке. Дорога ведет как раз туда.
沿着村子里的路走到桥边,过桥后右转,然后直接走到十字路口,再右转,沿路走上山丘。祠堂就在山丘上。
Ступай по той дороге, что через деревню идет, пока не дойдешь до моста. За мостом поверни направо, и дальше иди прямо, пока не дойдешь до развилки. Там опять сверни направо, и по тропке на холм. А сверху как раз часовенка-то и будет.
那边好像有一个合适的锚点,就在对面。顺着这条路应该可以一直走到山顶。
Вот, похоже, подходящее место, откуда можно забросить гарпун. По этой тропе ты доберешься до самой вершины.
注意,你要一直沿着路走,<name>。最近路旁的森林里出现了许多危险的野兽。
И советую тебе не сходить с дороги, <имя>, – в последнее время в лесу появились опасные существа.
你可以从那段向上的阶梯离开这座墓穴。沿着路一直走到教堂,就能找到萨维斯。
Чтобы выбраться из склепа, поднимайся наверх по ступенькам. Затем следуй вниз по дороге, пока не найдешь часовню.
沿着港口北边的道路一直走,群星之墓就在十字路口的西面。大法师茉德拉在那里等着你!
Покой Звезд находится к западу отсюда, за перекрестком с дорогой, ведущей к северу из гавани. Верховный маг Модера будет ждать тебя там.
我们现在要到他们的营地去。如果你愿意先走一步,那就沿着这条路一直走,然后向右就行了。
Мы направляемся к их лагерю. Если хочешь добраться туда раньше нас, иди по этой дороге и сверни направо.
我看到阿利迪斯离开猎鹰岗哨往赞加沼泽去了。沿着北边的道路走,它一直通向西边的赞加沼泽。
Я видела, как Аледис отправлялся из Соколиного Дозора в Зангартопь. Дорога в Зангартопь уходит от северного выхода из города.
要去塞尔萨玛的话,就往东南方穿越隧道,然后在岔路口向东北方走,最后沿着大路一直走就能到塞尔萨玛了。
Чтобы добраться до Телcамара, иди на юго-восток через туннель, затем на развилке возьми на северо-восток. И по той дороге иди прямо до Телcамара.
从西门经过墓地,然后一直沿路走,就能找到训练营。到那里拿个水桶就赶紧开始练习灭火吧!
Идите по дороге на запад мимо кладбища. Там увидите полигон.
到森金村去找加德林大师吧。先从山谷的东侧出去,在岔路口转向右一直走到底就能抵达森金村了。
Ступай в тролльскую деревню Сенджин, отыщи там мастера Гадрина. Отправляйся на восток, на развилке поверни направо.
它们一直延伸到一个叫熊齿观察点的地方。你需要跟着电线一路走过去,确保每一处都完好无损。
Они тянутся прямо до точки под названием Медвежий клык. Тебе просто нужно идти за проводами наверх и удостовериться, что с ними все хорошо.
带上这只猎鹰笼,沿着营地西边的道路一直走。利用猎鹰捕获走失的火鸡,完成任务后回来向我复命。
Вот, возьми моего скального сокола и отправляйся на запад по дороге, ведущей из лагеря. Пусть сокол поймает сбежавших индеек, а ты принесешь их мне.
沿着港口北边的道路一直走,阿格玛之锤就在十字路口的西面。大法师艾萨斯·夺日者在那里等着你!
Молот Агмара находится к западу отсюда, за перекрестком с дорогой, ведущей к северу из гавани. Там тебя будет ждать сам верховный маг Этас Похититель Солнца!
沿着鲜血之环北面的道路走,在卢安荒野向西转,穿过隧道后再一直往西北方前进就抵达砾石营地了。
Иди по дороге на север от Круга Крови, затем сверни на запад у чащобы Рууан. Потом иди на северо-запад по туннелям.
到西边去,穿过我们的墓地之后,你会找到一条通往台地顶端的小路。沿着那条路一直走到上面去,跟德亚米·翱风谈谈。
На западе, сразу за нашим кладбищем, есть дорога, ведущая на плоскогорье. Иди по этой дороге, поднимись на вершину и поговори с Дайми Резким Ветром.
「其实这很简单,但既然你直着走路还没多久,可能得花点时间来解释。」~杰斯贝连告诉召兽使贾路
«На самом деле, все очень просто, но поскольку ты только вчера с пальмы слез, объяснять придется довольно долго». — Джейс Белерен, обращаясь к Гарруку Дикоречивому
去查看一下玉石矿洞,确定那里是否有狗头人。向东沿着大路走,一直走到阿祖拉之塔,然后往北走就会看到山脚下的矿洞。
Отправляйся туда и доложи мне, если обнаружишь кобольдов. Иди на восток по дороге, пока не доберешься до башни Азоры, оттуда поверни на север, и у подножия гор отыщешь шахту.
我相信...这些电线延伸得蛮远的。跟着它们一直走上熊齿观察点顶端,如果电线没坏,你就可以原路返回了。
Думаю… эээ, провод идет довольно далеко. Иди за ним прямо до вершины Медвежьего клыка и, если он не поврежден, повернешь обратно домой.
前往赞加沼泽西部的塞纳里奥岗哨,跟观察者莉萨奥谈谈吧。沿着西边的道路一直走就到了。她有些……迂腐,可别受她影响。
Отыщи наблюдательницу Лисао у кенарийского караульного поста на юго-западе болот. Ступай по дороге на запад, и рано или поздно придешь туда. Она, правда, чересчур погружена в свои научные исследования, но не обращай на это внимания.
沿着死亡之痕一直走,直到你穿过艾伦达尔河。在河的南边捡一颗发出红色光芒的石头,把它带回来。你的命运之路将在你面前展现。
Ступай по Тропе Мертвых до переправы через реку Элрендар. Перейдя через реку, отыщи на южном берегу светящийся голубой камень и возьми его. Тогда ты поймешь, что тебе делать дальше.