走私人
zǒusīrén
контрабандист, бутлегер (человек, торгующий алкогольными напитками в период сухого закона)
zǒusīrén
контрабандиств русских словах:
блат
получить (或 добыть) (что) по блату 用非法手段获得…; 走私人门路弄到…
блатяга
-и〔阳〕〈俗〉走私人门路的人, 走后门的人.
контрабанда
2) собир. (товары) 走私人货物 zǒusī huòwù, 走私物品 zǒusī wùpǐn
примеры:
走私人门路弄到; 用非法手段获得
получить что по блату; добыть что по блату
用非法手段获得…; 走私人门路弄到..
добыть что по блату; получить что по блату
中国警方扣留的是印度涉嫌走私人员。
Китайская милиция задержала индийцев, подозреваемых в причастности к контрабанде.
即使欧洲变成一个警察国度,移民还是可以越过。人可以伪造或者偷取文件,签证到期逾期不归,走私人口,贿赂官员。
Даже если бы Европа стала полицейским государством, то мигранты все равно нашли бы способ просочиться: документы можно подделать или украсть, визы прострочить, людей моно ввезти контрабандным путем, чиновников можно подкупить.
这帮人将武器走私到该国。
The gang smuggled weapons into that country.
打听矮人们走私的那些违禁品。
Спросить про гномью контрабанду.
这个洞穴是十八世纪走私的人使用的。
This cave was used by smugglersin the eighteenth century.
海关人员仔细搜查了一艘有走私嫌疑的海轮。
The customs officers rummaged the ship suspected to have contraband goods.
人口贩运和移民走私问题政府间组织联络小组
Контактная группа межправительственных организаций по проблеме торговли людьми и незаконной перевозки мигрантов
犯人们把这些东西走私进来。用来榨取我们的工资。
Заключенные проносят его тайком. Это наша единственная валюта.
犯人们把这些东西走私进来。我们只需要收钱就行了。
Заключенные проносят его тайком. Это наша единственная валюта.
她是我正在调查的另一起案件的嫌疑人,一起毒品走私案。
Она подозреваемая в другом деле, что я расследую. О контрабанде наркотиков.
离开前带走桌上的全息卡带吧。是私人讯息,专门给你的。
Перед уходом возьми голографическую запись со стола. Это личное сообщение. Только для тебя.
你没有,但是告诉她矮人们正通过浮木镇走私秘源武器。
Нет, зато вы можете сообщить ей, что гномы возят контрабандой через Дрифтвуд оружие Истока.
“有人用这东西来安排毒品走私。”(使用先进的收发器。)
«Его использовали для организации контрабанды наркотиков». (Использовать продвинутый передатчик.)
好了小伙子们,我们给伊凡点私人空间。走吧,去等下一位客人...
Идем, парни! Оставим их с Ифаном наедине. Подождем лучше следующего дорогого гостя...
喂!对不起,打扰了,我必须彻查你的行李。有人偷走了我的私人物品!
Прошу прощения, что отвлекаю, но мне нужно осмотреть твои сумки. Кто-то только что украл мои вещи!
“有人用这个来协调毒品走私行动。 ”(用先进的收发器)
«Его использовали для организации контрабанды наркотиков». (Использовать крайне продвинутый передатчик.)
没有什么私人的事情对狩魔猎人不利,不过你不应该走在城市的街道上。
Ничего личного, но вам не следовало бы ходить по городу.
不止是这样,这帮诺德人不喜欢我们这种人,在他们眼里我们就是小偷跟走私者。
Еще и норды... Смотрят на нас сверху вниз, думают, что мы всего-лишь воры и контрабандисты.
不止是这样,这些诺德人不喜欢我们这种人,在他们眼里我们就是小偷跟走私者。
Еще и норды... Смотрят на нас сверху вниз, думают, что мы всего-лишь воры и контрабандисты.
多半是因为名声不佳吧。不少凯季特人都干过走私和偷窃的勾当。
В основном, из-за репутации. Многие каджиты зарабатывают на жизнь воровством и контрабандой.
「想成功就要往别人不敢去的地方闯。」 ~乱匠走私贩爱勒
«Успех можно найти там, где другие боятся искать». — Эйра, контрабандистка-отступница
很抱歉这样侵入你的私人空间,不过我还是要拿走你的漆刷,小娃儿。
Прошу прощения, что приходится нарушать твое личное пространство, но я пришел забрать твою кисть, деточка.
搞走私那套动静太大了,会惹到太多人,而我最不希望的就是被人注意到。
Старьевщик - херовое прикрытие. Слишком много народу считает себя обманутыми. А мне не нужно было привлекать к себе внимание.
我们得知有人用被虚空污染的鱼类货物作为掩饰来走私秘源武器。
Оказывается, перевозка рыб, тронутых Пустотой, служит маскировкой для контрабанды оружия Истока.
好多人都不愿意跟我们说话,他们说我们是盗贼和走私者。真高兴你不是其中一个。
Многие отказываются разговаривать с нами. Называют нас ворами и контрабандистами. Я рада, что ты не из таких.
但有一天,这个年轻女子走掉了,兰米尔确信她抛弃了自己,与别人私奔了。
В один прекрасный день она просто пропала. Ранмир вбил себе в голову, что она его бросила и сбежала с другим.
我甚至还把女人走私进来过哩。有个家伙自称说他太涨了受不了什么的。
Как-то я даже привел неплохую телку: у одного сидельца была... м-м, как ее... гиперактивность надпочечников, или как ее там.
报告说你发现了一起密谋!矮人洛哈在利用这个厂子走私秘源武器。
Доложить, что вы раскрыли заговор! Гном Лохар тайком возит через этот склад оружие Истока.
那是商人、走私贩和船夫的小酒馆。那里的螯虾杂烩浓汤在陶森特可是独一家。
Сюда заглядывают купцы, сборщики податей, сплавщики. Нигде в Туссенте не найдешь лучшей похлебки из раков.
不行进城多半是因为名声不佳吧。有不少凯季特猫人都转行干起盗窃走私的勾当。
В основном, из-за репутации. Многие каджиты зарабатывают на жизнь воровством и контрабандой.
除此之外,80%的过境人员是所谓的水客,他们以携带个人物品为幌子,运输商品或企图走私。
Кроме этого, 80% потока через границу – это так называемые челноки, которые под видом товаров для личных целей везут коммерческие товары или пытаются провезти контрабанду.
说希格巴很贪婪,但是并不会主动伤害任何人。厨师肯定卖给他走私货,栽赃于他。
Сказать, что Хигба был жадным, но никому не желал зла. Скорее всего, товар ему продала кухарка, чтобы навлечь на него подозрения.
我们告诉净源导师我们所掌握的关于走私秘源武器的事情。我们被告知要继续寻找更多对抗矮人的证据。
Мы рассказали магистрам все, что нам известно о контрабанде оружия Истока. Нам велели продолжать поиски улик против гномов.
我们得知伊莎贝正在研究死亡之雾。她接收了一大批死亡之雾,是从死神海岸的矮人那里走私来的。
Оказывается, Исбейл изучает туман смерти. Она получила огромную партию тумана от гномов-контрабандистов с Побережья Жнеца.
пословный:
走私 | 私人 | ||
1) частное лицо; частный, личный
2) свой человек; близкие; приближённый; ставленник; кумовской
|