走私
zǒusī
заниматься контрабандой, контрабанда
zǒusī
заниматься контрабандой; контрабанда
走私贩 [zŏusīfàn] - торговец контрабандным товаром
走私毒品 [zŏusī dúpĭn] - контрабандой ввозить наркотики
搞走私 [găo zŏusī] - заниматься контрабандой
контрабанда; заниматься контрабандой
заниматься контрабандой
zǒusī
контрабанда || заниматься контрабандой; провозить контрабандным путемzǒu sī
违反海关法规,逃避海关检查,非法运输货物进出国境:走私毒品│走私活动。zǒusī
(1) [smuggle]∶秘密地违法地进口或出口
走私文物
(2) [have extra-marital affairs]∶有外遇
有这样一个绝对忠实的丈夫, 我起码不用操心他会走私
zǒu sī
不依法令规定纳税或不遵守政府管制物资规定,而私运货物到某地的犯罪行为。
контрабанда; провоз контрабандным путем
zǒu sī
to smuggle
to have an illicit affair
zǒusī
smugglesmuggle; owling
1) 指非法运输或携带金、银、外币、货物等进出国境的行为。
2) 指不依法纳税而在国内私运货物的行为。
частотность: #3558
в самых частых:
в русских словах:
блат
получить (或 добыть) (что) по блату 用非法手段获得…; 走私人门路弄到…
блатяга
-и〔阳〕〈俗〉走私人门路的人, 走后门的人.
бутлегер
(某些国家中的)专门从事走私、非法贩运、倒卖酒类的人
видеоконтрабанда
〔阴〕音像制品盗版; 走私音像制品.
контрабанда
1) (занятие) 走私 zǒusī; (контрабандный ввоз) 私运 sīyùn
заниматься контрабандой (- 进行)走私; 贩卖私货
предотвращать и бороться с контрабандой - 查缉走私
2) собир. (товары) 走私人货物 zǒusī huòwù, 走私物品 zǒusī wùpǐn
контрабандист
走私的人 zǒusīde rén, 走私者 zǒusīzhě
флибустьер
〔阳〕海盗; 海上走私者.
синонимы:
相关: 走漏
примеры:
[进行]走私; 販卖私货
заниматься контрабандой
走私毒品
контрабандой ввозить наркотики
搞走私
заниматься контрабандой
携毒走私者 ; 毒品贩运者
наркодилер
关于各国进一步制定海关与贸易界之间旨在开展防止药物走私合作的谅解备忘录的宣言
Декларация о дальнейшем развитии национальной практики испольования меморандумов о договоренности между таможенными властями и торговым сообществом, направленных на сотрудничество в целях предотвращения контрабанды наркотиков
防止和打击国际航行船舶走私药物、精神药物和前体化学品的准则
Руководство по предотвращению и пресечению контрабанды наркотических средств, психотропных веществ и исходных химических веществ на судах, занятых в международных морских перевозках
人口贩运和移民走私问题政府间组织联络小组
Контактная группа межправительственных организаций по проблеме торговли людьми и незаконной перевозки мигрантов
防止和打击国际海上运输船舶走私药物、精神药物和前体化学品的订正准则
Пересмотренное руководство по предотвращению и пресечению контрабанды наркотических средств, психотропных веществ и исходных химических веществ на судах, занятых в международных морских перевозках
查获大量走私香烟
seize large quantities of smuggled cigarettes
跟踪走私集团
track down on a gang of smugglers
海关检查员正监视着钻石走私的活动。
The customs inspector was on the watch for diamond smugglers.
扣留走私货物
seize smuggled goods
海关官员没收了走私品。
The customs officer confiscated the smuggled goods.
海关人员仔细搜查了一艘有走私嫌疑的海轮。
The customs officers rummaged the ship suspected to have contraband goods.
水上警察缉私船沿海巡逻搜寻走私犯。
The coastguard cutter cruised along the coast looking for smugglers.
侦缉走私犯
выследить и арестовать контрабандиста
走私文物是犯法的。
Smuggling relics is illegal.
将以国家名义为代表的俄罗斯联邦海关总署部门依据海关法律实行向对被没收的走私物品对象管理。
Распоряжение изъятыми предметами контрабанды на основании правил таможенного законодательства от имени государства осуществляют органы Федеральной таможенной службы
她没准是个走私犯呢。
Она, наверное, контрабандистка.
(俄罗斯国家海关委员会)打击海关违法管理局打击极危险走私处
отдел борьбы с особо опасными видами контрабанды управления по борбьбе с таможенными правонарушениями (ГТК России), ОБООВК УБТП ГТК России
走私人门路弄到; 用非法手段获得
получить что по блату; добыть что по блату
用非法手段获得…; 走私人门路弄到..
добыть что по блату; получить что по блату
除此之外,80%的过境人员是所谓的水客,他们以携带个人物品为幌子,运输商品或企图走私。
Кроме этого, 80% потока через границу – это так называемые челноки, которые под видом товаров для личных целей везут коммерческие товары или пытаются провезти контрабанду.
走私时间!
Контрабандный путь!
紫罗兰监狱走私货柜
Сейф с контрабандой Аметистовой крепости
铁潮走私者
Контрабандист из братства Стальных Волн
唤潮者走私犯
Контрабандист из племени Призывателей Волн
南海走私者
Контрабандист из братства Южных Морей
现在他们已经占据了位于哨兵岭东南部的一座荒废的哨塔,并将其作为从赤脊山走私补给物资的中转站。
Складывается впечатление, что братство захватило покинутую сторожевую башню Альянса к юго-востоку от Сторожевого холма и использует ее как базу для ввоза контрабанды из Красногорья.
我们派在外面的探子回报说,迪菲亚兄弟会在闪金镇南部的活动相当频繁。报告中还说道,迪菲亚兄弟会控制了杰罗德码头,并利用它将大量的违禁品从赤脊山走私到西部荒野去。
Наши полевые агенты сообщают о серьезной активности братства Справедливости к югу от Златоземья. В этих донесениях указывается, что братство захватило лагерь Джерода и теперь использует его как перевалочный пункт для переправки больших партий контрабанды из Красногорья в Западный край.
我曾为星界财团的走私贩子们制作这样的伪装服,帮助他们搜寻稀有的古籍。斯克提斯的中心小岛——泰罗克之墓上居住着一位名叫萨哈克的鸦人书吏,他年岁已高,双目近乎失明。
Я шью их для астральных контрабандистов, которые ищут редкие книги. В центре Скеттиса, в местечке под названием Покой Терокка, живет писатель араккоа – совсем старый и почти слепой.
我已经指示你招募的劳工协助你。当你找到走私者时,用这个号角召集他们,把武器夺回来。
Я приказал работникам, которых ты <завербовал/завербовала>, помочь тебе. Вызови их, подув в этот рожок, когда обнаружишь контрабандистов. Вместе вам предстоит вернуть украденное оружие.
指挥官,最近有对地精走私者姐妹——米克茜·焊爆和崔克斯·焊爆来过这里。他们要去东边的沼泽。
Командир, две гоблинши-контрабандистки – Микси и Трикси Разор – недавно были здесь, а теперь ушли на восток, к болоту.
中国警方扣留的是印度涉嫌走私人员。
Китайская милиция задержала индийцев, подозреваемых в причастности к контрабанде.
指挥官,你出门的时候,两名侏儒走私者来过这里——迪尔伯特·焊投和费尔伯特·焊投两兄弟。他们要去东边的沼泽。
Командир, пока тебя не было, здесь проходили два гнома-торговца, Филберт и Дилберт Портачи. Они ушли на восток, к болоту.
那是艘走私船。我们要找的非法武器肯定就在上面。我敢拿外套打赌……要知道我可是很喜欢这件外套的。
Это судно контрабандистов. Наше нелегальное оружие на борту, это точно. Готов поспорить на свое пальто, а оно мне очень дорого.
她喜欢在德鲁斯瓦西海岸的走私者海湾活动。
Она любит зависать в Пещере контрабандистов, на западном берегу Друствара.
累次触犯海军统帅颁布的法令,罪名包括:走私、造假、伪造通行航旗、掠夺、偷猎、拦路抢劫、侵犯财产、劫掠、破坏、冒名库尔提拉斯海军军官、纵火、绑架、施虐、海上抢劫、伪证、盗窃、以及洗劫多批蜂蜜酒。
За многочисленные и тяжкие преступления против лорд-адмирала, а именно: контрабанду, подделку, хождение под чужим флагом, мародерство, браконьерство, бандитизм, захват населенного пункта, погром, вандализм, выдачу себя за офицеров флота Кул-Тираса, поджог, похищение, пытки, пиратство, лжесвидетельство, воровство и разгром нескольких партий меда.
你的追随者提到有一个狡猾而机智的走私者,他给追随者们讲了许多远方大陆的故事,很受他们欢迎。
Ваши соратники рассказывают о хитроумном и умелом контрабандисте, который красочно рассказывает о далеких землях.
虽然花了不少钱,不过他们拿到了这个信物,只要把这个信物给那个走私者看,就可以购买他的商品。
Это влетело им в копеечку, но они смогли добыть метку, которая позволяет ее предъявителю покупать товары у этого контрабандиста.
如果你有空的话,我需要你的帮助。我最近收到了一批从库尔提拉斯走私出来的德鲁斯特遗物。
У тебя не найдется свободной минутки? Мне бы не помешала помощь. Недавно я получила из Кул-Тираса партию контрабандных реликвий друстов.
那艘运输舰抵挡不了钢铁部落的海军多久。我们还需要一艘舰船。幸运的是,一个本地的走私贩子向我们提供了建造驱逐舰所需的图纸。我们得立即建造一艘驱逐舰!
Этот транспорт не выстоит против флота Железной Орды. Нам нужен еще один корабль. К счастью, мы смогли достать необходимые чертежи у одного местного контрабандиста. Теперь мы сможем построить эсминец. Давай приступим к работе прямо сейчас!
哦,你有一处走私者巢穴?
我是很想和你做交易,但伙伴你看,我的镭射加农炮有点问题。
我跟你说啊,看见周围这些古树了没有?他们都被烤焦了,成了名副其实的木炭。带点这种焦炭来,好让我给这玩意儿充能,然后我们就可以开始交易了。
我是很想和你做交易,但伙伴你看,我的镭射加农炮有点问题。
我跟你说啊,看见周围这些古树了没有?他们都被烤焦了,成了名副其实的木炭。带点这种焦炭来,好让我给这玩意儿充能,然后我们就可以开始交易了。
Так у вас там логово контрабандистов, да?
Я бы с удовольствием с вами торговала, детка, но моя лазерная пушка совсем не пашет.
Знаешь что? Видишь этих Древних? Араккоа отлично поджарили их своим оружием – теперь эти Древние просто ходячие глыбы угля.
Наковыряй мне немного угля, чтобы раскочегарить пушку, и ударим по рукам.
Я бы с удовольствием с вами торговала, детка, но моя лазерная пушка совсем не пашет.
Знаешь что? Видишь этих Древних? Араккоа отлично поджарили их своим оружием – теперь эти Древние просто ходячие глыбы угля.
Наковыряй мне немного угля, чтобы раскочегарить пушку, и ударим по рукам.
近来碧波鱼市一带似有走私商贩活动,望市民加以注意,积极报知千岩军。
В районе рыбного рынка Би Бо были замечены разбойники. Будьте внимательны и осторожны. О любой подозрительной активности докладывайте Миллелитам.
望璃月市民多加小心,积极配合千岩军缉拿走私犯。
Призываем жителей Ли Юэ проявить сознательность, не сотрудничать с контрабандистами и содействовать солдатам Миллелита.
污手街走私者使其获得+1/+1。
+1/+1 от «Контрабандистки».
走私货物使其获得+2/+2。
+2/+2 от «Контрабандного товара».
「想成功就要往别人不敢去的地方闯。」 ~乱匠走私贩爱勒
«Успех можно найти там, где другие боятся искать». — Эйра, контрабандистка-отступница
飞行每当走私直升机攻击或阻挡时,你可以抓一张牌。若你如此作,则弃一张牌。搭载1(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于1的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Полет Каждый раз, когда Коптер Контрабандиста атакует или блокирует, вы можете взять карту. Если вы это делаете, сбросьте карту. Экипаж 1 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 1 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
不行进城多半是因为名声不佳吧。有不少凯季特猫人都转行干起盗窃走私的勾当。
В основном, из-за репутации. Многие каджиты зарабатывают на жизнь воровством и контрабандой.
如果那桩生意涉及走私,那就免谈。
Если под деловым предложением ты имеешь в виду контрабанду, забудь об этом.
不止是这样,这帮诺德人不喜欢我们这种人,在他们眼里我们就是小偷跟走私者。
Еще и норды... Смотрят на нас сверху вниз, думают, что мы всего-лишь воры и контрабандисты.
犯人们把这些东西走私进来。我们只需要收钱就行了。
Заключенные проносят его тайком. Это наша единственная валюта.
好多人都不愿意跟我们说话,他们说我们是盗贼和走私者。真高兴你不是其中一个。
Многие отказываются разговаривать с нами. Называют нас ворами и контрабандистами. Я рада, что ты не из таких.
新卫兵经常忙于学习职责而忽略部分走私和抢劫活动。
Новые стражники еще толком не выучили свое ремесло, так что могут не заметить небольшую партию контрабанды или мелкие кражи.
他们一般在沿海活动,走私各种违禁品往返尘风。
Они обычно ходят вдоль берега, перевозят контрабанду в Морровинд или оттуда.
他可能在里面装入任何东西。走私军火。武器。斯库玛。我可不会卷入这是非。
У него там что угодно может быть. Оружие. Контрабанда. Скума. Не хочу я в это дело ввязываться.
多半是因为名声不佳吧。不少凯季特人都干过走私和偷窃的勾当。
В основном, из-за репутации. Многие каджиты зарабатывают на жизнь воровством и контрабандой.
不止是这样,这些诺德人不喜欢我们这种人,在他们眼里我们就是小偷跟走私者。
Еще и норды... Смотрят на нас сверху вниз, думают, что мы всего-лишь воры и контрабандисты.
犯人们把这些东西走私进来。用来榨取我们的工资。
Заключенные проносят его тайком. Это наша единственная валюта.
他们一般在沿海活动,走私各种违禁品往返晨风省。
Они обычно ходят вдоль берега, перевозят контрабанду в Морровинд или оттуда.
即使在走私的情况下,高税收也会降低消费和增加财政收入。
Даже перед лицом контрабанды более высокие налоги снижают потребление и повышают доход.
他可能在里面装任何东西。走私军火、武器、斯库玛。我可不会卷入这种是非。
У него там что угодно может быть. Оружие. Контрабанда. Скума. Не хочу я в это дело ввязываться.
饶了我。你贿赂守卫,好让他们对于你的走私装作不知。
Избавь меня от риторики. Ты подкупил стражей, чтобы они закрывали глаза на твою контрабанду.
我们听说货物从那里走私到维吉玛。
Мы слышали, что так в Вызиму провозили контрабанду. Наверное, это всего лишь слухи.
那是市长的事。我负责走私甲牛兽,但不知道要如何烹煮它。
Это уж забота ипата. Я отвечаю за доставку катоблепасов. А как его готовить, я без понятия.
“有人用这个来协调毒品走私行动。 ”(用先进的收发器)
«Его использовали для организации контрабанды наркотиков». (Использовать крайне продвинутый передатчик.)
“有人用这东西来安排毒品走私。”(使用先进的收发器。)
«Его использовали для организации контрабанды наркотиков». (Использовать продвинутый передатчик.)
她是我正在调查的另一起案件的嫌疑人,一起毒品走私案。
Она подозреваемая в другом деле, что я расследую. О контрабанде наркотиков.
“好吧。关于走私调查的事,我已经决定了……”(继续。)
«Ладно. Я принял решение по поводу этого расследования контрабанды...» (Продолжить.)
所以他不觉得她是走私犯?
Он не считает ее контрабандисткой?
意思是说走私犯在秘密使用这些高速公路运送商品和物料。他们很可能已经渗透了东高速公路……
Это значит, что контрабандисты втайне используют шоссе для перевозки своих товаров и материалов. Вероятнее всего, они внедрились в „Восточный мототранспортный тракт“...
我就跟你直说了吧。我想查清楚到底是谁在从B中转站走私毒品。
Я буду с тобой откровенным. Я пытаюсь выяснить, кто возит наркотики через терминал Б.
你有什么建议——我们∗不要∗调查毒品走私吗?
А ты что предлагаешь делать? ∗Отказаться∗ расследовать контрабанду наркотиков?
“好吧。如果你没参与毒品走私,那为什么还要在这里等呢?”(总结。)
«Ну хорошо. Если вы не связаны с перевозкой наркотиков, то чего вы здесь ждете?» (Подвести итоги.)
所以你是想告诉我,你∗一点∗也不知道B中转站走私毒品的事?
Значит, ты хочешь сказать, что ∗ничего не знаешь∗ о контрабанде наркотиков через терминал Б?
你还顺便跳过了一篇关于在梅斯克与梅西纳的边境走私重油的文章,外加一篇关于萨马拉狗熊摔角的文章,还有一篇关于南格拉德暴动的文章……
Потом ты пропускаешь статью о контрабанде мазута через меско-мессинскую границу, что-то о медвежьей борьбе в Самаре, о книжных бунтах в Юго-Грааде...
我想问你有没有兴趣走私毒品?
Я хотел спросить, согласитесь ли вы заняться контрабандной перевозкой наркотиков?
看来走私犯已经渗透了东高速公路网。
Похоже, что контрабандисты заполонили дорожную сеть, которая принадлежит „Восточному мототранспортному тракту“.
所以,我可以理解成你∗没有∗在马丁内斯走私毒品了?
Значит, ты ∗не возишь∗ наркотики контрабандой из Мартинеза?
所以你是想告诉我们,你∗一点∗也不知道B中转站走私毒品的事?
Значит, вы хотите нам сказать, что ∗ничего не знаете∗ о контрабанде наркотиков через терминал Б?
不仅本地警长参与了安非他命走私团伙,还有一位有权有势的政治家的儿子,和一个吸毒成瘾、名叫托瓦尔德的艺术收藏家。他们每一个人都有希望斯皮兰死去的理由……
В торговлю амфетаминами оказывается втянут не только капитан местной полиции, но и сын влиятельного политика, а также абсолютно сторчавшийся коллекционер по имени Торвальд. У каждого из них были свои мотивы расправиться со Спиллейном...
我从没走私过武器,特别是旧武器——它们太容易坏了,没有商家会想要拥有不满意的顾客。
Я никогда серьезно не занималась торговлей оружием. Тем более старым. Оно слишком часто отказывает, а иметь недовольных клиентов среди коллекционеров оружия никому не хочется.
我发现一些隐藏的地图,上面标出了走私网络的范围。
Я нашел несколько припрятанных карт, по которым можно судить о масштабах сети контрабанды.
我已经确认了露比在交易毒品,说不定她也会走私枪支。
Я уже установил, что Руби торговала наркотиками. Могла и оружием.
切断它的服务可能会打击到走私网络。干得漂亮。
Вы вывели этот центр из строя, и это нанесет удар по всей сети контрабандистов. Отличная работа!
走私犯已经渗透高速公路了。
Контрабандисты внедрились в „Мототранспортный тракт“.
这些走私品最后到哪里去了?
И где в итоге оказывается контрабанда?
这样就是循环了,对吧?他们送到这里的科技越发达,未来的自己就会更加先进,这就意味着能够将更加发达的科技走私到过去……我相信你一定明白这样的结果是什么吧。
И возникает петля, понимаете? Чем более продвинутые технологии они сюда присылают, тем более продвинутыми становятся в будущем, что позволяет провозить в прошлое еще более продвинутые технологии... Думаю, вы поняли мою мысль.
好吧。我们换个说法——你是在从B中转站走私毒品吗?
Хорошо. Скажу иначе. Это вы возите наркотики через терминал Б?
德诺芙透露自己是斯皮兰的情人,而且他卷入了当地的一起安非他命走私交易中。马伦一开始操纵局势,整个阴谋的面目也跟着揭露出来……
Денёв рассказывает, что была любовницей Спиллейна и что он был связан с местной сетью торговцев амфетаминами. Как только Маллен принимается дергать за ниточки, клубок тайн начинает распутываться...
没错。极有可能是半夜从那道大门里走私出去的。然后装上货車,前往加姆洛克。你只需要找到∗一个∗愿意向你敞开心扉的司机就够了。
Именно. Которое, скорее всего, по ночам выносят через те самые ворота. Затем прячут в грузовиках и вывозят в Джемрок. Вам нужно лишь найти ∗одного∗ водителя, который согласится обо всем рассказать.
有人用中转站B向瑞瓦肖走私毒品原材料。乔伊斯说十字路口有三个司机。跟他们聊聊,∗肯定∗有人知道贩毒的事。
Кто-то использует терминал Б, чтобы провозить в Ревашоль контрабанду: сырье для наркотиков. Джойс сказала, что на перекрестке можно найти трех водителей. Поговорите с ними, один из них просто ∗обязан∗ что-нибудь знать о торговле наркотиками.
质问司机走私的事。
Возьмите показания у водителей в отношении контрабанды.
不,他是个走私者。如果他是罗契的手下,我就会找其他方法离开这里。
Нет, он обычный контрабандист. Будь он человеком Роше, мне пришлось бы искать другой путь.
这就是你说的那位走私者。
Это был контрабандист, о котором ты говорила.
这就是我说的那位走私者…
Вот и контрабандист, о котором я говорила...
在走私犯尸身上找到的信。
Письмо, найденное на трупе контрабандиста.
我凯伊尔,纳特之子,做了两件有愧于自己的事。首先是畏惧死亡,逃离战场。我扔掉盾牌躲在沼泽下面直到战斗结束,这充分证明了我的懦弱。第二次是被双头欧恩说服,帮他偷走了黑手霍格的号角。欧恩以为我会把号角卖给走私客,但他错了。如果我非得活得跟小偷土匪一样,那我宁愿不要活了。要挽回荣耀,唯一的方法就是让号角物归原主。霍格打发马提欧斯出来找号角。我知道马提欧斯的家人就住在断崖这附近,希望秋分庆典时他会来到这里,我就能把号角还给他,并且请他帮我跟领主说几句好话。这是我唯一的希望了。
Я, Кьярре, сын Кнута, дважды покрыл себя позором. В первый раз - когда бежал с поля битвы, убоявшись смерти. Щит, что я выкинул, почил на дне болот, и до самого Рагнарёка будет он свидетелем моей трусости. Во второй раз - когда по наущению Орна Две Головы помог выкрасть рог Хольгера Чернорукого. Орн думает, что я хочу продать рог контрабандистам, но я этого не сделаю. Если суждено мне жить вором и грабителем, лучше мне не жить вовсе. Единственное, что могу я сделать, чтобы вернуть себе честь, это возвратить рог на его законное место, в его родные края. У Маттиоса, которому Хольгер поручил найти рог, семья живет недалеко от этих скал. Надеюсь, что он приедет сюда вскоре - на праздник равноденствия. Тогда я смог бы отдать ему украденный рог и просить, чтобы он вступился за меня перед ярлом. Молю богов, чтобы так и получилось.
说说看,你在维吉玛是搞走私的,怎么会修起鞋来?
Слушай, в Вызиме ты вроде был старьевщиком. Как ты вдруг стал сапожником?
我甚至还把女人走私进来过哩。有个家伙自称说他太涨了受不了什么的。
Как-то я даже привел неплохую телку: у одного сидельца была... м-м, как ее... гиперактивность надпочечников, или как ее там.
许多年前,走私犯会来这里装卸非法货物。
Много лет это место служило пристанью контрабандистам.
搞走私那套动静太大了,会惹到太多人,而我最不希望的就是被人注意到。
Старьевщик - херовое прикрытие. Слишком много народу считает себя обманутыми. А мне не нужно было привлекать к себе внимание.
对呀。说不定你在衣服里藏了点东西想走私…
Вот именно. Мне вот кажется, что вы под платьем контрабанду переносите...
惨极了!我在车底藏了一瓶要走私的顶级陶森特产酒!
Да нет, как раз плохо! У меня под яблоками было контрабандное вино спрятано!
那是商人、走私贩和船夫的小酒馆。那里的螯虾杂烩浓汤在陶森特可是独一家。
Сюда заглядывают купцы, сборщики податей, сплавщики. Нигде в Туссенте не найдешь лучшей похлебки из раков.
从前的岁月真美好,只需要走私几瓶烈酒带进牛堡,在宿舍旁卖给学生,就能让荷包赚得鼓涨,还能让学生更加专心学业!然而当拉多维德来了之后,他关闭了大学,赶走了学生,还在河畔架设床弩攻击一切浮在庞塔尔河面上的东西,甚至包括天鹅。
Вот раньше была жизнь! Перебросишь пару бутылочек самогону в Оксенфурт, загонишь студентам у общежития, вот и у тебя от этого пара крон, и у них больше храбрости для постижения науки. Но пришел Радовид, университет закрыл, студентов разогнал на все четыре стороны, а на берегу расставил баллисты, которые стреляют во все, что только по Понтару плывет, до лебедей включительно.
走私者的笔记,带有浓浓酒味。
Провонявшие спиртом записки самогонщика.
这里藏有走私货品。
Здесь прятали товар контрабандисты.
即使欧洲变成一个警察国度,移民还是可以越过。人可以伪造或者偷取文件,签证到期逾期不归,走私人口,贿赂官员。
Даже если бы Европа стала полицейским государством, то мигранты все равно нашли бы способ просочиться: документы можно подделать или украсть, визы прострочить, людей моно ввезти контрабандным путем, чиновников можно подкупить.
白垩崖多岩洞和涵洞原为走私者所用。
The chalk cliffs have caves and tunnels originally used by smugglers.
海岸警卫队缉私艇沿海巡逻搜寻走私犯。
The coastguard cutter cruise along the coast look for smuggler.
两国达成协议控制毒品走私。
The two nations made a compact to control drug traffic.
走私活动的受害者
A victim of a mugging.
海关官员没收了走私的海洛因。
The customs officers seized the smuggled heroin.
这帮人将武器走私到该国。
The gang smuggled weapons into that country.
这个洞穴是十八世纪走私的人使用的。
This cave was used by smugglersin the eighteenth century.
我们当场抓到那个走私犯。
We caught the smuggler on the spot.
那个走私贩仍逍遥法外。
The smuggler is still at large.
假如查出你向该国走私货物,你的货物可能会被没收。
If you are caught smuggling goods into the country, they will probably be confiscated.
近来有几起毒品走私活动被检举立案。
There have been several successful prosecutions for drug smuggling recently.
许多年来,他一直在非法走私手表。
For years he has been smuggling watches trough customs.
他们走私瑞士表进中国。
They smuggled Swiss watches into China.
买卖走私货品
trade in contraband
你没有,但是告诉她矮人们正通过浮木镇走私秘源武器。
Нет, зато вы можете сообщить ей, что гномы возят контрабандой через Дрифтвуд оружие Истока.
这个洞穴是我们的基地,是我们用来分拆、走私以及存放战利品的地方。
Пещера была нашей базой. Оттуда мы заманивали корабли на скалы, отправляли контрабанду, и там прятали добычу.
前几天看到有一艘大船下海了。我敢说那些肇事者肯定在做偷运走私的勾当。难怪上级要员觉得这里会有事发生。
Давеча совсем большой на корм рыбам пошел. Эти кораблекрушители купаются в добыче, точно говорю. Понятно, что уже и важные шишки что-то заметили.
说希格巴很贪婪,但是并不会主动伤害任何人。厨师肯定卖给他走私货,栽赃于他。
Сказать, что Хигба был жадным, но никому не желал зла. Скорее всего, товар ему продала кухарка, чтобы навлечь на него подозрения.
也许你不相信我,但是...我认为我所做的一切都是为了我的族人,我们的族人。不论是和平使者号的沉没,浮木镇的走私行动,还是死亡之雾事件,所有这一切都是为了我们的族人。
Ты можешь мне не верить, но... все, что я делала, я делала ради моего народа. Потопление "Миротворца". Контрабанда в Дрифтвуде. Туман смерти. Все для народа.
你可以从秘源走私者身上获得一切。
Чего еще ждать от контрабандиста Истока...
希贝尔见到了格里夫,并得知有个孤狼走私犯就在城外的沼泽地里,也就是虚空沼泽。走私犯的名字是扎勒斯卡尔。如果能找到他,她便有了向孤狼拷问的机会。
Себилла встретилась с Гриффом и узнала, что на Гулких Топях – болоте близ форта – можно найти Залескара, контрабандиста Одиноких Волков. Так Себилла получит шанс расспросить Одинокого Волка.
他们向来都使用下水道走私违禁品,但是最近发生了一些变化,他们似乎躁动不安。部署了更多守卫、暗室和秘密...
Они давно уже использовали канализацию для доставки контрабанды, но последнее время что-то изменилось. Они занервничали. Больше охранников, больше тайников, больше секретов...
告诉他你知道他在鱼业加工厂的走私行动。
Сказать, вы знаете о том, что он занимается контрабандой на рыбном складе.
报告说你发现了一起密谋!矮人洛哈在利用这个厂子走私秘源武器。
Доложить, что вы раскрыли заговор! Гном Лохар тайком возит через этот склад оружие Истока.
这个走私活动肯定是一起更大阴谋的一部分,我觉得这个阴谋应该是在危险的死神峭壁一带附近策划的结果。
Вся эта контрабанда, наверняка, – часть чего-то более глобального. Я подозреваю заговор. Я подозреваю, что предатели засели где-то на Утесах Жнеца.
告诉他你发现洛哈是浮木镇走私集团的幕后黑手。
Рассказать ему о своем открытии: Лохар заправляет всей контрабандой в Дрифтвуде.
洛哈走私武器到阿克斯城,他把武器藏在地下室,我确保武器运到目的地。武器有什么用,谁在用它们,都和我没关系...和你也没关系。
Лохар продает контрабандное оружие в Аркс. Он прячет его в подвале, а я делаю так, чтобы оно попало по назначению. Кто и как его использует затем – не мое дело... и не твое.
一名走私犯的账本,详细记载了卸货地点和订单状态。
Дневник контрабандиста, в котором детально описаны места закладок и их порядок.
我们得知伊莎贝正在研究死亡之雾。她接收了一大批死亡之雾,是从死神海岸的矮人那里走私来的。
Оказывается, Исбейл изучает туман смерти. Она получила огромную партию тумана от гномов-контрабандистов с Побережья Жнеца.
询问那是什么?难道是走私死亡之雾的货桶?
И что же это за "лучше"? Провозить контрабандой бочки с туманом смерти?
打听矮人们走私的那些违禁品。
Спросить про гномью контрабанду.
我们得知有人用被虚空污染的鱼类货物作为掩饰来走私秘源武器。
Оказывается, перевозка рыб, тронутых Пустотой, служит маскировкой для контрабанды оружия Истока.
我们告诉净源导师我们所掌握的关于走私秘源武器的事情。我们被告知要继续寻找更多对抗矮人的证据。
Мы рассказали магистрам все, что нам известно о контрабанде оружия Истока. Нам велели продолжать поиски улик против гномов.
通过格里夫,我得知有名孤狼走私犯出现在城外的沼泽地里,也就是虚空沼泽。走私犯的名字是扎勒斯卡尔。如果能找到他,我就可以有机会质问一个孤狼的信息了。
От Гриффа я узнала, что на Гулких Топях – болоте близ форта – можно найти Залескара, контрабандиста Одиноких Волков. Если отыскать его, то я смогу расспросить Одинокого Волка.
什么?那个该死的厨子?不可能!为什么希格巴还有走私货...?
Что? Паршивая кухарка?.. Быть не может! Откуда тогда те вещи у Хигбы?..
或许你不相信我,但是...我认为我所做的一切都是为了我的族人,我们的族人。不论是和平使者号的沉没,浮木镇走私行动,还是死亡之雾的事,所有这一切都是为了我们的族人。
Ты можешь мне не верить, но я считала, что делаю все ради моего народа. Нашего народа. Потопление "Миротворца". Контрабанда в Дрифтвуде. Туман смерти. Все для народа.
我们正在这一带做点发财的买卖。走私、盗窃、刺杀什么的——你懂得,就是各种油水多的勾当。
Мы с парнями в этих краях работали. Ну, знаешь, обычная работенка, чтобы заработать на хлеб с маслом: контрабанда, кражи, устранение свидетелей.
他们走私什么?
Что они перевозили?
他背叛了和他合作的药物走私商。
Он предал торговцев препаратами, с которыми работал.
我帮他背叛了一群药物走私犯。
Мы с ним ограбили кое-каких дилеров, торгующих препаратами.
好啦,听好。天路航空是一家走私公司。
Ладно, слушай... Ребята из "Скайлейнс" были контрабандистами.
为什么要走私药物到钻石城?药物在这里又不是违法的。
Зачем тащить препараты в Даймонд-сити контрабандой? Они же тут не запрещены.
什么有利可图就走私什么。我目前看到的主要是枪枝跟化学药物。
Все, на чем можно было заработать. В основном оружие и наркоту, насколько я могу судить.
就我所知,他们整个公司从战争以前就开始走私了。利用客机来掩护。
Насколько я могу судить, до войны все в компании об этом знали. Они маскировали это дело под пассажирские рейсы.
你觉得海防队会有艾迪·温特的把柄吗?这家伙势力壮大的时候,走私走得可凶了。
Как думаешь, у береговой охраны может быть что-то на Эдди Уинтера? В свое время он активно занимался контрабандой.
温特还在的时候,波士顿东部是主要的走私中心,不知道那边的警局有没有他的把柄。
Во времена Уинтера Восточный Бостон был крупнейшим центром контрабанды. Интересно, что о нем знали местные копы...
你知道威客得货运的白痴兄弟吧?走私放射性物质的那些人?我对他们施了点压力,拿到了一些东西。
Знаешь этих братьев-идиотов из "Викед Шиппинг", которые занимаются контрабандой радиоактивных материалов? Я на них нажал. Отобрал часть товара.
走私?
Перевозили?
天路航空走私载货清单
Манифест контрабанды "Скайлейнс"
为何走私药物?
Зачем доставлять препараты тайком?
这里还有古怪的“走私货”。
О, да тут злостная контрабанда.
начинающиеся:
走私之魂
走私交易
走私人
走私假币罪
走私分子
走私品
走私商贩
走私夹带
走私嫌疑
走私客的笔记
走私弹药罪
走私快艇
走私文物罪
走私来的法力晶格
走私来的达拉然红葡萄酒
走私核材罪
走私案
走私案件
走私武器罪
走私毒品
走私毒品罪
走私活动
走私淫秽物品罪
走私漏税
走私灵种
走私物品
走私犯
走私犯头目
走私犯的秘宝
走私犯私
走私珍稀植物罪
走私珍贵动物罪
走私的抱齿兽
走私的火炮
走私的矮人工艺品
走私的箱子
走私的艾泽拉斯农产品
走私的营养液
走私的货物
走私的酒中仙雕像
走私的雷龙幼崽
走私的魔法补给
走私直升机
走私罪
走私者
走私者之途
走私者护手
走私者日记
走私者洞窟
走私者海湾戒指
走私者的便条
走私者的弹药包
走私者的笔记
走私者的箱子
走私者的船只
走私者腿甲
走私者蛮兵
走私者赫马鲁
走私船
走私船只
走私艇
走私行为
走私象牙
走私货
走私货物
走私货物没收单
走私贩
走私贩的虫饵
走私贩私
走私贩私活动
走私贵重金属罪
走私贸易
走私销售网
走私集团
похожие:
反走私
农业走私
国际走私
人口走私
暴利走私
经济走私
行政走私
绕关走私
查缉走私
实物走私
大走私犯
鸦片走私
军火走私
包揽走私
包庇走私
毒品走私
查禁走私
放纵走私
重大走私
打击走私
陆上走私
专营走私
枪械走私
海上走私
象牙走私
钻石走私
反毒品走私
反走私斗争
毒品走私案
暮湾走私者
海难走私者
军火走私犯
北海走私者
反走私部门
毒品走私犯
地精走私贩
放纵走私罪
反走私运动
心能走私者
反走私行动
搜索走私犯
有走私嫌疑
打击走私犯
私枭走私者
铁腕走私贩
违禁品的走私
没收走私货物
从事走私活动
黑火药走私犯
重大走私行为
重大走私案件
扣留走私货物
迪菲亚走私者
艾什凡走私者
复仇军走私者
埃匹希斯走私犯
涅非利亚走私犯
尼斐塞特走私者
反走私突击搜捕
搭乘走私者的船只
一捆走私的遮阳伞零件
海关总署走私犯罪侦查局
毒品走私和武装分子偷渡过境