走红运
_
逢遇好运, 诸事如意。 如: “他最近连连中奖, 真的是走红运了! ”或作“走好运”、 “走时气”。
zǒu hóng yùn
have a spell of good luck; be in luckhave good luck; in luck
zǒu hóngyùn
1) have good luck
2) be popular
синонимы:
примеры:
走红运
попасть в счастливую полосу, иметь успех, быть счастливым; везёт
[直义] 一人走运, 大家恼火; 一人走运, 大家眼红.
[释义] 别人的成功令人极不愉快, 常常引起嫉妒.
[例句] Ещё с середины зимы у него ни забот, ни хлопот, на все путины клади готовы и условия подписаны. Как же пароходчикам не завидовать Колышкину, как не стараться ему ножку подставить?... Дело и
[释义] 别人的成功令人极不愉快, 常常引起嫉妒.
[例句] Ещё с середины зимы у него ни забот, ни хлопот, на все путины клади готовы и условия подписаны. Как же пароходчикам не завидовать Колышкину, как не стараться ему ножку подставить?... Дело и
счастливым быть - всем досадить
пословный:
走红 | 红运 | ||
1) стать популярным, стать известным
2) идти в гору, иметь удачу
|
счастье, удача, благосклонная судьба
|