赶马
_
стегать по лошадям; стегнуть по лошадям
в русских словах:
гнать
гнать лошадь во весь опор - 赶马快跑
козлы
2) (экипажа) 赶马车人的座位 gǎn mǎchē rén-de zuòwei
наездить
-зжу, -здишь; -зженный〔完〕наезжать, -аю, -аешь〔未〕наезживать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(что 或无补语)(乘车、马等)走, 行(若干里程). ~ тысячу километров 行一千公里. ⑵что〈口〉(开车、赶马车)赚, 挣. Шофёр ~ил сто рублей. 司机开车挣了一百卢布。 ⑶что(车、马等)压实, 辗平; 压出, 轧成(道路). ~ дорогу по болоту 在沼泽地上压出一条道来. ⑷кого〈专〉把(小马)训练出来(供驾车或坐骑). ~ рысака 把走马训练出来; ‖ наездка〔阴〕(用于④解).
погонщик
погонщик лошадей - 赶马的
погонять
погонять лошадей кнутом - 用鞭子赶马快走
понукать
понукать лошадь - 赶马快点走
примеры:
赶马快為
гнать лошадь во весь опор
赶马的
погонщик лошадей
用鞭子赶马快走
погонять лошадей кнутом
赶马快点走
понукать лошадь
你们为何追赶马瑞克?为什么不放他一条生路?
Зачем вам понадобилась душа Маврика?