赶马快点走
_
понукать коня
в русских словах:
понукать
понукать лошадь - 赶马快点走
примеры:
赶马快点走
понукать лошадь
用鞭子赶马快走
погонять лошадей кнутом
风神在上,请你快点去把他赶走吧。
Ради Анемо Архонта, разберись с этим типом.
我们走,在情况变得更糟之前,我们得快点赶到西哨塔。
Пошли. Мы должны добраться до западной сторожевой башни, пока не поздно.
我们走,在情况变得更糟之前,我们得快点赶到西部哨塔。
Пошли. Мы должны добраться до западной сторожевой башни, пока не поздно.
怎么回事?丘丘人居然也对霄灯产生了兴趣?我们快点把它们赶走吧。
Что такое? Хиличурлов тоже заинтересовал небесный фонарь? Давай их скорее прогоним.
嘿,走快点。还有一些城镇居民散落在外,在野外的人会被野狗追赶。这些野狗会随时从灌木丛里跳出来,在你能喊出自己的名字之前咬掉你的一只眼睛。
Ну проходи, только быстро. Тут местные на свободе бегают. Мы их загнали в угол, но они огрызаются. Выскочит такой из кустов, прирежет и имени не спросит.
пословный:
赶马 | 马快 | 快点 | 走 |
1) уст. почтовая лошадь
2) ист. конный (верховой) курьер (в ямыне, дин. Цин)
3) стар. сыщик, полицейский
4) диал. очень быстро, стремительно
|
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|