起始点
qǐshǐdiǎn
начальная точка, отправной пункт, отправная точка, нулевая точка, пусковой момент
Начало движения
место отправления; исходная точка, начало; начальная точка; точка старта; стартовая точка; конгруэнтная отправления; начальный пункт; начальная конгруэнтная
пункт сбора; пункт координации (операций)
исходный пункт; пункт выдвижения
initial point
initial point; starting point
в русских словах:
исходный пункт
起始点(原点)
начало кипения
沸腾起始点
начало пузырькового кипения
泡核沸腾起始点
очаг коррозии
腐蚀起始点
точка начала отсчёта
2) 计算起始点
характерная точка режима
特征点, 工作状态的起始点
примеры:
起始点, 原点
исходный пункт; начальная точка
啮合起始点
starting point of meshing
起始点, (坐标)原点
исходная точка
泡核沸腾起始点)
начало пузырькового кипения
始点, 起始点
точка отправления
1公里远。不太可能的起始点,在码头对面某个地方——也许是马丁内斯海湾的一座小岛?那里确实∗有∗小岛,不过可能情况会很糟糕。
Расстояние: 1 км. Маловероятная позиция: за грузовой зоной, где-то... на островке в заливе Мартинеза. Может, там? Там ∗действительно∗ есть островки, которые не очень точно отмечены на карте.
有28%的可能,没错。在这个模型中,子弹∗可能∗来自一个更远的距离。没有什么能排除这种可能性。我们的推断是不是应该包含马丁内斯∗每一个∗可能的起始点?
Да, с вероятностью 28 %. При таком раскладе ∗действительно∗ могли стрелять с более дальнего расстояния. Такую возможность нельзя исключать. Может, нам стоит просчитать ∗все∗ возможные исходные точки в Мартинезе?
会不会还有一个起始点——在更远的地方?(结束)
Могли ли стрелять из другой точки, расположенной дальше? (Закончить.)
我推断出了所有起始点。现在,这条线会指向什么地方?
Я просчитал все варианты исходной точки. Итак, куда ведет эта нить?
“这也是我们唯一还没有排除的起始点。”(继续。)
«Кроме того, это единственная начальная точка, которую мы еще не исключили». (Продолжить.)
“这也是我唯一还没有排除的起始点。”(继续。)
«Кроме того, это единственная начальная точка, которую я еще не исключил». (Продолжить.)
男人口中投射出的光线形成了一个扇形,向所有可能的方向延伸,一开始全都在屋顶上。子弹可能来自其中任何一个方向。这是符合的位置A’——很可能就是起始点。
Луч, выходящий изо рта мужчины, раскрывается веером возможных траекторий, которые сначала проходят через крышу. Пуля могла быть выпущена по любой из них. Траектории проходят через точку A’, что делает ее наиболее вероятной позицией стрелка.
这也是我们唯一还没有排除的起始点。(继续。)
Кроме того, это единственная начальная точка, которую я еще не исключил. (Продолжить.)
子弹来自一个更远的距离——超过A的地方。我们推断的时候是不是应该把马丁内斯∗每一个∗可能的起始点都包含进去?
Стрелять должны были с большего расстояния — дальше, чем A’. Может, нам стоит просчитать ∗все∗ возможные исходные точки в Мартинезе?
如果你先推断出所有可能的起始点,这条线就变得有意义了?
Быть может, если ты сначала просчитаешь все возможные варианты начальной точки, ты поймешь, что показывает нить?
该死,起始点到底∗在哪∗!?
Да ∗где∗ же эта начальная точка, черт ее побери?!
以记录、区域或控制块中的任意起始点到另一个点之间的测量单位数。
The number of measuring units from an arbitrary starting point in a record, area, or control block, to some other point.
пословный:
起始 | 始点 | ||
первоначальный, начальный; сперва, вначале, сначала, прежде всего
home (клавиша на клавиатуре) |