起手
qǐshǒu
1) приступить к делу, начать
2) сначала, вначале
3) карманный вор
qǐ shǒu
1) 下手、着手。
如:「观棋不语真君子,起手无回大丈夫。」
初刻拍案惊奇.卷三十一:「唐奶奶起手的,不可背本,万一知道,必然见怪。」
2) 出家人行教礼,即稽首,叩头至地的跪拜礼。
西游记.第二十五回:「『长老,贫道起手了。』」
qǐ shǒu
to set about (doing sth)qǐshǒu
put one's hand to; set about1) 动手或下手。
2) 起事;起义。
3) 起头;开始。
4) 特指着围棋时下第一子。
5) 即稽首。出家人行敬礼。
примеры:
他捞起手榴弹就向敌人的碉堡奔去
он схватил ручную гранату и бросился на вражеский блокгауз (дот)
弯起手指
загибать палец
摇起手来
замахать рукой
举起手
поднять руку
托起手提箱
подхватывать чемодан
举起手使劲地打
ударить сплеча
他举起手臂护住脸以免被拳击中。
He raised his arm to protect his face from the blow.
向某人举起手(做出要打的样子)
raise one’s hand to sb.
举起手来!
Руки вверх!
让我们携起手来,共同前进。
Let us join hands and advance together.
起手表针的钳子
lifting hands of wrist watch
举起手来!举高些!
Руки вверх! Повыше!
千万别随便打架,有些人动起手来真不计后果。
Ни в коем случае не ввязывайтесь в драки, некоторые люди, распуская руки, совсем не думают о последствиях.
没想到老公无理取闹,还动起手来了!
Не предполагала, что муж устроит дебош и пустит в ход руки!
不要逼我动手,我动起手来连自己都怕!
Не вынуждай меня драться, я когда дерусь, сам себя боюсь!
<凯东弯起手指,做了个引号的手势。>
<Кейтон поднимает руки вверх и изображает кавычки.>
急浪打进来的时候,海角抓起手边的武器就跳下去了。你应该可以在下面找到他——他多半正在那些杂种的脑袋上戳窟窿眼呢。
Когда тут появились пираты из братства Крушащей Волны, Морской Рог схватил первое подвернувшееся под руку оружие и сиганул прямо с этого края. Он, должно быть, до сих пор там внизу проламывает воргенам черепа.
所有这些快乐好朋友的事情都很棒,对吧?人们携起手来,治疗森林。但是森林治疗完了会发生什么事呢?就让它这么待着?
Друзья – это прекрасно, правда? Все работают рука об руку, очищают лес. Но что будет с лесом потом? Все так и останется?
他们干嘛要大费周章地这样制服她呢?倘若携起手来,你跟我或许能找到答案,并让他们为自己的恶行受到应有的惩罚。
Не пойму, неужели они были готовы ко всем этим неприятностям только из-за нее? Возможно, мы получим ответ, когда будем наказывать орков за их злодеяния.
<他痛苦地举起手指,指向附近的锚链。>
<С полным боли взглядом он показывает на якорь неподалеку.>
要是他真动起手来,这客栈又要歇业了。
А если он объявится, то нам придётся на некоторое время закрыться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск