起承转合
qǐ chéng zhuǎn hé
1) лит. зачин (вступление), изложение (раскрытие темы); поворот (противопоставление), окончание (заключение, четыре части композиционного построения классического стихотворения, четверостишия); композиция стихотворения, строки четверостишия
2) последовательный, логичный, законченный
рекомендация, продолжение, трансляция и соединение
qǐchéngzhuǎnhé
旧时写文章常用的行文的顺序,‘起’是开始,‘承’是承接上文。‘转’是转折,‘合’是全文的结束。泛指文章做法。qǐ chéng zhuǎn hé
起,开端。承,承接上文并加以申述。转,转折,从正面、反面加以立论。合,结束全文。为旧时诗文布局的顺序。后亦泛指文章的作法。
qǐ chéng zhuǎn hé
introduction, elucidation of the theme, transition to another viewpoint and summing up -- the four steps in the composition of an essay; opening, developing, changing and concluding -- the four steps of Chinese regulated classic writing; the introduction, the elucidation (of the theme), the changing to another viewpoint and the summing up -- the four steps of writing an essayqǐ-chéng-zhuǎn-hé
the four steps in essay writing: introduction, development, transition, conclusion【释义】起:开头;承:承接上文加以申述;转:转折;合:结束。泛指文章的做法。也比喻固定呆板的形式。
【近义】承上启下
【出处】清·金圣叹《西厢记读法》:“有此许多起承转合,便令题目透出文字。”
【用例】然而不得已,也只好起承转合,上台去说几句。(鲁迅《而已集·通信》)
1) 诗文写作结构章法方面的术语。“起”是开端;“承”是承接上文加以申述;“转”是转折,从正面反面立论;“合”是结束全文。
2) 比喻说话时的过渡。
3) 比喻固定呆板、矫揉造作。
частотность: #56479
пословный:
起 | 承转 | 转合 | |
1) вставать; подниматься; трогаться (с места)
2) происходить; возникать; появляться
3) строить; воздвигать
4) разрабатывать; составлять
5) вытаскивать; поднимать (напр., якорь) 6) получать; приобретать
7) давать (имя)
8) сч. сл. для судебных дел
9) сч. сл. группа; партия (напр., товара)
10) начиная с; с
11) глагольный суффикс, указывающий на
а) движение снизу вверх
б) на начало действия
12) после глагола в сочетании с 得 указывает на возможность, а в сочетании с 不 на невозможность действия
|
эпист. направлять далее, пересылать, препровождать
(документ)
|