起火焰
_
polot flame
в русских словах:
запылать
1) 烈火燃起 lièhuǒránqǐ, 发起火焰 fāqǐ huǒyàn
невоспламеняемый
不起火焰的
примеры:
而我是如何引起火焰...蔷薇骑士团的团长的兴趣呢?
И чем же я заслужил такой интерес со стороны Великого Магистра Ордена Пылающей... Розы?
我祈求您增强他们的法术,让他们的刀刃燃起火焰。
Я молюсь, чтобы чары их укрепились, а клинки полыхали огнем.
咆哮着朝他咧嘴一笑。你的心中燃起火焰,你的敌人将烧成灰烬。
Ухмыльнуться, показывая клыки. В вас полыхает ярость. Скоро в ее пламени сгорят ваши враги.
火焰升起!
Поднимись, пламя!
燃起复仇的火焰
разжигать пламя мести
尝起来像是火焰的味道。
На вкус как огонь.
起火了!快进来!快把火焰灭掉!
Огонь! Все сюда! Тушите пожар!
纯净的火焰,一起庆祝吧!
Отпразднуем чистоту пламени вместе!
愤怒火焰一旦燃起便难以浇熄。
Пламя гнева невозможно потушить.
火焰,寒冰,雷电,土砾... 防御起来!
Огонь, вода, воздух, земля... защита от всего!
找到焰火了。她们甚至没打算把焰火藏起来。
Нашел фейерверки. Они даже не пытались их спрятать.
没错,但只有我的攻势能燃起你内心的火焰。
Ну да, но почувствовала ты только одного. Меня.
扶起一名倒地的战友,也可以拍灭他身上的火焰。
Поможет встать союзнику после нокдауна или потушит горящего.
他的声音逐渐变小,然后沉默下来。火焰重新燃起。
Он замолкает, погрузившись в раздумья. Пламя продолжает потрескивать.
为了扬起自己将熄的火焰,烬身得掐熄他人身上的光亮。
Оплывающие золовики разжигают свое умирающее пламя, задувая чужой огонь..
愿邪恶之人都随着烟雾消逝…愿善良之人随着火焰升起,找到温暖…
Пусть все злое сгорит и с дымом исчезнет... Пусть все доброе у огня согреется...
飞机起火坠毁,火焰的热力把大部分部件熔合成一个大硬块。
The aircraft came down in flames, and the heat fused most of the parts together into a solid mass.
等天空燃起熊熊火焰之时,暗影里的同伴就会发挥价值了。
Когда небеса пылают, полезно иметь союзников в тени.
没事...我想,比起响应我的召唤来说,火焰领主还有更重要的事情要做。
Ничего не происходит... Видимо, у повелителя огня нашлись более важные дела.
非人种族会在火蜥蝪的火焰中被吞噬。你会跟他们一起被烧成灰烬吗?快回头吧!
Нелюди сгорят в пламени Саламандры. Ты хочешь сгореть вместе с ними? Еще не поздно выбрать другой путь.
我们为什么不一起看着火焰,然后试着想象,所有不开心的事情全被烧掉。
Почему бы нам обоим не посмотреть на этот огонь и не представить себе все то старое и мертвое, что он сжигает?
红亮的火焰包围着你们,但没有任何伤害,那是将你同那条龙连结一起的魔法。
Вас двоих охватывает яркое алое пламя, но оно не причиняет вам вреда. Это магия, связывающая вас с драконом.
手帕和骨骸要一起被火焰吞噬。记得,你要笃定,心中不可有一丝杂念。记住了吗?
Пусть его останки и платок поглотит огонь. И помни: твои намерения должны быть чисты. Ты понял?
пословный:
起火 | 火焰 | ||
1) загореться; воспламениться, вспыхнуть
2) горячиться; быть вне себя от спешки
3) готовить обед
qǐhuo
хлопушка, [фейерверочная] ракета
|
пламя; факел; огонь; прям., перен. пожар
|