起眼儿
qǐyǎnr
привлекать внимание; быть интересным (замечательным); бросаться в глаза
qǐyǎnr
看起来醒目,惹人重视<多用于否定式>:别看这些东西不怎么起眼儿,日常生活却离不了它们。qǐ yǎnr
attracting attention; striking:
不起眼儿的货物 unattractive goods
qị̌yǎnr
see qị̌yǎn(r) 起眼примеры:
不起眼儿的货物
неброские товары
他看起来严厉,可是心眼儿不错。
Though he looks stern, he has his heart in the right place.
人-这是个听起来感到自豪的字眼儿
человек это звучит гордо
警督眯起眼睛,盯着那本书沉思了一会儿。
Лейтенант прищуривается и несколько секунд изучает обложку.
“是这样吗?”她眯起眼睛问了一句。过了一会儿,又摇了摇头。
«Да ну?» — прищуривается она. Через пару секунд качает головой.
年长的净源导师注意到了你的存在,一会儿之后才恍然大悟。他眯起眼睛凝视你,然后摇摇头。
Магистр постарше замечает вас и замирает. Щурится и пристально рассматривает вас, потом качает головой.
那个时刻,你听到了...音乐声。是一首摇篮曲。你瞥了一眼笼子,温迪戈静静地站在那儿。你眯起眼睛,开始颤抖,直至那旋律不再你耳边回响。
В эту секунду вы слышите... музыку. Колыбельную. Вы смотрите на клетку. Виндего стоит молча. Вы щуритесь и дрожите до тех пор, пока музыка в ваших ушах не замолкает.
她奇怪地看着你。“糟透了,老兄。”她稍微眯了会儿眼睛,试着记起些什么……随即又放弃了。“还有别的事吗?跟接触式麦克风有关的事?”
Она бросает на тебя странный взгляд. «Это отстой». Девушка на мгновение прищуривается, будто пытаясь что-то вспомнить... но сдается. «Хочешь еще о чем-нибудь поговорить? О контактном мике, например?»
пословный:
起眼 | 眼儿 | ||
1) глаза; взгляд
2) глазок, отверстие
|