眼儿
yǎnr
1) глаза; взгляд
眼儿热 взгляды горячи; бросать алчные взгляды; жадный, завистливый
2) глазок, отверстие
鼻子眼儿 ноздри
屁股眼儿 вульг. заднепроходное отверстие
a hole
yǎnr
1) eye
2) tiny hole; orifice
в русских словах:
буравить
буравить отверстия - 钻孔; 钻眼儿
дырочка
шоколадная дырочка -【同性恋】〈昵〉肛门, 屁眼儿
моргать
моргать глазами - 眨巴眼儿
недоумие
〔中〕考虑不周; 缺心眼儿, 傻. сделать (что) по ~ию 傻里傻气地做出…
недоумок
-мка〔阳〕〈口〉傻里傻气的人, 缺心眼儿的人.
проточить
-очу, -очишь; -оченный〔完〕протачивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴(不用一、二人称)蛀成孔, 咬出小窟窿眼儿. Жучок ~ил стены. 蠹虫把墙蛀出了窟窿眼儿。 ⑵〈技〉旋出孔, 车出沟槽. ⑶(不用一、二人称)(流水)冲出孔, 冲成沟. ⑷(只用完)旋, 车(若干时间).
проушина
〔阴〕(穿绳等用的)孔, 眼儿, 耳, 鼻儿. ~ котла 锅耳.
словцо
〈复二〉 -вец〔中〕〈口, 讽〉词儿, 字, 字眼儿.
синонимы:
примеры:
离不开眼儿
нуждаться в постоянном присмотре (наблюдении)
索扣眼儿
делать (обмётывать) петли
看不上[眼儿]
а) глаза бы не смотрели; не приглянулось, не понравилось; б) третировать, презирать; глядеть с отвращением
扎耳朵眼儿
сделать прокол в ушах (для ношения серёг)
对心眼儿
приходиться по сердцу, нравиться
他的心眼儿很狭
он — человек с недалёким (узким) кругозором
眼儿热
взгляды горячи; бросать алчные взгляды; жадный, завистливый
他心眼儿太痴
он совершенно тупой
这孩子还真有心眼儿, 好, 好!
а паренёк-то, оказывается, смышлён, браво, браво!
他心眼儿小
Он человек ограниченный
冲心眼儿
затронуть больное место
直(好)心眼儿
искренний, открытый, прямодушный
满心眼儿
от всего сердца; из глубины души
心眼儿小
узкая (ограниченная) натура
使心眼儿
строить козни (интриги); прибегать к хитростям
闹心眼儿
прибегать к хитростям (трюкам)
心眼儿多
мелочный; педантичный; щепетильный
搁心眼儿
быть предусмотрительным (осторожным)
俩心眼儿
отличное (противоположное) мнение; совершенно другой взгляд на вещи
腰眼儿发酸
поясницу ломит
撑(仗)腰眼儿
обр. оказать поддержку, помочь поддержать
钻孔; 钻眼儿
буравить отверстия
钻一个眼儿
просверлить дырку
挨白眼儿
получить от кого-то злобный взгляд
不顺眼儿的地方
непривлекательная местность
初看他没有什么不顺眼儿的地方。
На первый взгляд, у него нет недостатков.
把心都提到嗓子眼儿
быть очень напуганным; сильно испугаться, сильно волноваться
做工作要抓住节骨眼儿。
Special attention should be paid to the key link in one’s work.
别来抠字眼儿啦。
Не придирайся к словам.
不起眼儿的货物
неброские товары
他说话总是爱挑字眼儿。
He always finds fault with the choice of words whenever he speaks.
老萧觉得她是在挑字眼儿,误会了自己的意思。
Old Xiao thought that she was trying to pick faults and misinterpreting his meaning.
打心眼儿里热爱祖国
love the motherland with all one’s heart
没安好心眼儿
have bad intentions; be up to no good
他看起来严厉,可是心眼儿不错。
Though he looks stern, he has his heart in the right place.
他好像是缺心眼儿。
Похоже, он не смекалистый.
她很有心眼儿。
She is alert and thoughtful
钻个眼儿
drill a hole; bore
他常耍心眼儿,我们不能依赖他。
Он часто хитрит, мы не можем на него полагаться.
你得和他斗心眼儿。
You’ve got to have a battle of wits with him.
他特别小心眼儿。
He’s very petty and narrow-minded.
他对你没安好心眼儿。
He didn’t have good intentions toward you.
他没心眼儿。
He’s not a complicated person.
她心眼儿多。
She’s rather scheming.
他心眼儿好。
He has a kind heart.
玛利亚说不下去了, 苦苦地搜寻着恰当的字眼儿
мария замялась, с трудом подыскивая нужное слово
蠹虫把墙蛀出了窟窿眼儿
Жучок проточил стены
人-这是个听起来感到自豪的字眼儿
человек это звучит гордо
有点缺心眼儿
не все дома
送秋波; 飞眼儿
делать глазки кому; Строить глазки кому
老木匠不眨眼儿地等在车门旁。
Старый плотник, не мигая, ждет у двери машины.
我也才听说,说得有鼻子有眼儿的。
Я тоже только услышал, но говорят вполне определенно.
他说的这事儿可能是真的, 有鼻子有眼儿的。
Наверное, то что он говорит - правда, описывает достаточно детально.
他去找卢戈了。自从凯瑞丝登上王位,这鸟人就跟被干了屁眼儿似的。现在,这该死的瞧见黑衣者来了,以为可以在他们的帮助下解救史凯利格。
У Лугоса. С тех пор как Керис села на трон, Лугосу как шило в задницу засадили. А теперь, едва он Черных увидел, надумал, будто с их помощью спасет Скеллиге.
老子要捅你屁眼儿。
А твоей жопой я сам займусь.
我的肚子跟头饿急眼儿的狼一样咕哝个不停。
Как же у меня в брюхе урчит.
我要狠狠教训那操蛋的家伙,让他下半辈子屁眼儿都痛。
Я его так выебу, он до конца жизни будет жопой к переду ходить.
他去找卢戈了。自从哈尔玛登上王位,这鸟人就跟被干了屁眼儿似的。现在,这该死的瞧见黑衣者来了,以为可以在他们的帮助下解救史凯利格。
У Лугоса. С тех пор как Хьялмар сел на трон, Лугосу как шило в задницу засадили. А теперь, едва он Черных увидел, надумал, будто с их помощью спасет Скеллиге.
他这个国王就跟拿鱼的屁眼儿当哨子吹一样管用!
Да из него король, как из рыбьего гузна свистулька!
你、你这婊子!操你屁眼儿的臭婊子!你…你会为对我做的事情付出代价!
Ты... Ты сука! Ты маленькая... затраханная шлюшка! Не-ет... Не прощу тебе, что ты... со мной сделала!
我打心眼儿里喜欢你
Ты мне нравишься от всего сердца
拿出你的武器。你才不管恶魔来自头盔还是净源导师的屁股眼儿,你要了结了它。
Обнажить оружие. Вам плевать, этот демон выполз из шлема или у магистра из задницы – вы прикончите его.
对上眼儿了
встретились глазами
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
网眼儿
斜眼儿
关眼儿
鱼眼儿
诈眼儿
枪眼儿
嗓眼儿
债眼儿
对眼儿
辙眼儿
白眼儿
铺眼儿
热眼儿
偷眼儿
猫眼儿
鼻眼儿
针眼儿
屁眼儿
背眼儿
捂眼儿
挤眼儿
媚眼儿
绣眼儿
腰眼儿
钱眼儿
光眼儿
戏眼儿
字眼儿
斗眼儿
佛眼儿
心眼儿
碧眼儿
飞眼儿
四眼儿
眉眼儿
鞋眼儿
透眼儿
起眼儿
看眼儿
扣眼儿
挑眼儿
象眼儿
扒擦眼儿
眨巴眼儿
别字眼儿
嗓子眼儿
使心眼儿
不出眼儿
好心眼儿
眯缝眼儿
抠字眼儿
窗户眼儿
死羊眼儿
实心眼儿
咬字眼儿
俩心眼儿
钥匙眼儿
屁股眼儿
稠心眼儿
牛子眼儿
两心眼儿
半开眼儿
直心眼儿
四眼儿狗
乌眼儿鸡
耍心眼儿
节骨眼儿
眨眯眼儿
暴子眼儿
偏心眼儿
喉咙眼儿
严了眼儿
作坊眼儿
缺心眼儿
死心眼儿
没合眼儿
白眼儿瞎
安心眼儿
歪心眼儿
接骨眼儿
有心眼儿
斗心眼儿
乌眼儿青
脏字眼儿
搁心眼儿
斜愣眼儿
疤瘌眼儿
一眨眼儿
窝眍眼儿
气傻眼儿
巴瞪眼儿
看眼儿的
傻心眼儿
闹心眼儿
眉儿眼儿
留心眼儿
坏心眼儿
对上眼儿
多心眼儿
不起眼儿
对心眼儿
挑字眼儿
斜白眼儿
心眼儿小
斜象眼儿
挤咕眼儿
窟窿眼儿
干瞪眼儿
虚字眼儿
翻白眼儿
鼻子眼儿
斗鸡眼儿
小心眼儿
心眼儿灵
心眼儿多
迟心眼儿
寒毛眼儿
心眼儿死
白眼儿狼
行着眼儿
没心眼儿
心眼儿好
一过眼儿
耳朵眼儿
肚脐眼儿
虚心眼儿
舒眉展眼儿
离不开眼儿
看不过眼儿
羊眼儿包子
蓝了眼儿了
安好心眼儿
挤眉弄眼儿
挤鼻弄眼儿
一眨巴眼儿
溜瞅着眼儿
一眨眯眼儿
一个心眼儿
掉钱眼儿里
吃瞪眼儿食
看得过眼儿
扎耳朵眼儿
牛犄角眼儿
伸腿瞪眼儿
凿四方眼儿
斜愣着眼儿
有鼻子有眼儿
在节骨眼儿上
用锥子钻眼儿
没安好心眼儿
斜目吊眼儿的
皮麻撒眼儿的
苹果的虫眼儿
挤鼻子弄眼儿
显鼻子显眼儿
对心眼儿的朋友
大眼儿瞪小眼儿
眉眼儿作给瞎子看
眼泪涌到嗓子眼儿
横挑鼻子竖挑眼儿
临上轿现扎耳朵眼儿
猫眼儿——一天三变
拿草棍儿戳老虎的鼻子眼儿