起风了
qǐ fēng le
«Ветер крепчает» (полнометражный анимационный фильм режиссёра Хаяо Миядзаки)
примеры:
起风了
поднялся ветер
起风了。
The wind is rising.
突然起风了
хватил ветер
祈祷完之后,似乎就起风了。仙人似乎认可了我们的祈福呢。
После молитвы подул ветер. Может быть, это знак одобрения Адептов?
欸欸欸,怎么平地起风了?啊,是山坡上的丘丘萨满。
Ой-ой-ой, что это вдруг ветер такой поднялся? А! Вон шамачурл на склоне!
咦,水占盘怎么…什么也看不清,怎,怎么起风了,眼睛都睁不开了!我的帽子!衣服,衣服要被吹跑了!停下来!我不干了!我不干了!
А?! В чаше... ничего не видно... и этот ветер... Я даже глаза открыть не могу! Моя шляпа! Мою одежду сейчас сдует! Хватит! Я больше не буду! Не буду!
她难过地听着你说话。起风了。
Она слушает тебя с грустным лицом. Воет ветер.
“我一直好好坚持早起慢跑——不然的话,我还会跟∗你∗一起破∗这个∗案子吗?”他笑着竖起了衣领,突然起风了。
«Всегда рад пробежаться — недаром же ∗вы∗ мой напарник». Он улыбается и поднимает воротник, прикрываясь от ветра.
“很快就要起风了,我也得走了,不过……”她从剑鞘中抽出剑。剑刃在浓郁的黑暗中闪烁着微光。
«Ветер скоро усилится, да и мне пора идти, но...» Она достает меч из ножен. Лезвие сияет в сгущающихся сумерках.
突然起风了。平静的水面泛起涟漪。是的,就是这里。
Налетает внезапный порыв ветра. По спокойной до этого поверхности воды пробегает рябь. Да. Это оно.
起风了。你后背的毛发也立了起来。在西边的某个地方,小气泡从漂浮在水中的塑料球中升起——那是锈蚀,在海中浸泡太久的颜色。
Ветер крепчает. Ты чувствуешь, как у тебя по спине пробегают мурашки. Где-то на западе в воде плавает небольшой пластмассовый шар ржавого цвета перестоявшего чая, и от него к поверхности поднимаются мелкие пузырьки воздуха.
“是的。下一个里面困了只∗螃蟹∗。”他竖起衣领——起风了。“你有没有发现,这些只不过是抓螃蟹的陷阱?”
Ага. Там будет целый краб. — Он поднимает воротник — ветрено. — Вы же понимаете, что это просто ловушки для крабов?
她的思绪开始飘散。又起风了。在她上面,一团巨大的积雨云渐渐升起——准备像雨滴一样落下。四月会来的,然后是五月;从现在算起,一个月,也许是两个月……你颤抖着。这种感觉正在消散。想法也跟着结束了。
Она обрывает мысль. Снова поднимается ветер. Прямо над ней собирается огромное кучевое облако, готовое низвергнуться осадками. Придет апрель, за ним — май. Через месяц или два... Ты содрогаешься. Чувство уходит. Мысль заканчивается.
起风了。周围水面的寂静被打破了,海浪微微颤抖。警督继续念叨着,就像一串咒语……
Поднимается ветер. По спокойной до этого глади воды пробегает легкая дрожь...
起风了。“如果不是因为我,他也不会死——这一点我知道。但是我∗永远不会∗伤害他的。”
Ветер усиливается. «Если бы не я, он был бы до сих пор жив. Я знаю. Но я ∗никогда∗ не причинила бы ему боль».
窗户沉默不语地站在框架里。外面起风了。
Стекло молчаливо стоит в своей раме. Ветер снаружи усиливается.
起风了。周围水面的寂静被打破了,海浪微微颤抖……
Поднимается ветер. По спокойной до этого глади воды, которая окружает тебя со всех сторон, пробегает легкая дрожь...
他拿出竹节虫的相片,展示给院子里的警官看。起风了,那个光滑的长方形物体拍打着他的手心。
Он достает фотографию фазмида и демонстрирует ее стоящим напротив офицерам. Ветер треплет глянцевый прямоугольник в его руке.
黑发年轻男子站在那里,垂头丧气。起风了。“我不知道,埃里克。外面很冷……”他终于还是对朋友开了口。
Темноволосый парень стоит, совершенно раздавленный. Дует ветер. «Я не знаю, Эрик, — наконец говорит он своему другу. — На улице холодно».
外面突然起风了,发出微弱的嚎叫。里面很温暖。
Внезапно ветер снаружи усиливается, давая о себе знать протяжным воем. Внутри тепло.
“什么?”他竖起耳朵——起风了。“听起来你是想建立一个毒品实验室啊!”
Что? — Он прикладывает ладонь к уху. Воет ветер. — Мне послышалось, что ты организовал нарколабораторию!
沉默。起风了。
Молчание. Воет ветер.
起风了, 雨点忽然落下来。
A wind arose, and rain drops began falling all at once.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
起风 | 了 | ||