趁记忆犹新
chèn jìyì yóuxīn
пока свежо воспоминание
примеры:
我...对那感觉,记忆犹新。
Я помню это чувство. Очень хорошо помню.
他对他的童年生活记忆犹新。
He had a lively remembrance of his childhood.
旧社会的苦至今我还记忆犹新
до сих пор еще живы в моей памяти те горечи, которые я пережил в старом обществе
他40多岁了,但是对童年依然记忆犹新。
Хотя ему больше сорока лет, он также хорошо помнит детские годы.
我们的婚礼我记忆犹新,就像昨天一样。
Я ясно помню нашу свадьбу, как будто она была вчера.
今天还活着的老年人对这事记忆犹新。
It is well wihtin the memory of old men living today.
这个事件对于大多数人来说还是记忆犹新。
Это событие остается в памяти у большинства людей.
周工资为六便士的年代, 人们记忆犹新。
Wages were sixpence a week within living memory.
我们到时再说吧。你看来对于上次的事情记忆犹新。
Посмотрим. Кажется, ты неплохо помнишь, что произошло в прошлый раз.
梅芙的警告记忆犹新。你决定不要冒险,转身离开。
Вы вспоминаете предупреждение Маэв. Решаете не рисковать и уходите.
可以这么说。那天我记忆犹新…下着小雨,但寒风刺骨。
В определенном смысле. Эх, помню я тот день... На дворе моросил дождь, был пронизывающий холод.
上次的对决真是让人印象深刻,我现在还记忆犹新呢。
Я всё ещё помню, как проиграла вам в кулинарной дуэли.
我曾亲历对抗梭默的浩大战争。我对军团士兵的英勇善战记忆犹新。
Я участвовал в Великой войне против Талмора. Я помню, как храбро умеют драться легионеры.
船发出燃烧时噼里啪啦的声响!虚空异兽仍然让人记忆犹新。虽然可怕,但是令人惊叹。
Корабль разлетелся буквально в щепки! Это... исчадие Пустоты оказалось очень впечатляющим созданием. Страшным, но впечатляющим.
各位可以在下水道找到用来开启他们心智的必要材料,相信大家对自己的入会仪式都还记忆犹新。
Если вы еще помните свое собственное посвящение, то должны знать, что вещества, необходимые для расширения сознания, можно найти в канализации.
萨利亚斯的记忆淹没了你:一位战士,骄傲而又忠实,为了希贝尔、精灵后裔和所有精灵...还活着的精灵的未来,在锯木厂和孤狼作战,这一切记忆犹新,但是战败了。
Воспоминания Сариаса накрывают вас с головой. Вы – воин, гордый и верный, и вы сражаетесь с Одинокими Волками на лесопилке за Сахейлу. Она – Отпрыск, и она – будущее для всех эльфов... всех, что еще остались. Но сражение складывается неудачно.
读者必定注意到没有弑王者去骚扰亨赛特。更多疑的读者应该发现了某种言下之意。每次发生国王被刺杀的大事时狩魔猎人就会在附近。他对弗尔泰斯特的死记忆犹新,因此他全力阻止刺客们接近其可能的目标。
От внимания читателя наверняка не ускользнул тот факт, что Хенсельта до сих пор не беспокоили убийцы. Чуть более дотошный читатель мог бы даже искать стоящий за этим фактом подтекст. Но сколько веревочке ни виться, а конец будет. И на короля Хенсельта было совершено покушение. В этот раз ведьмак снова оказался поблизости. Он словно еще раз увидел смерть Фольтеста, и встал между убийцей и его жертвой.
пословный:
趁 | 记忆犹新 | ||
гл. и гл. -предлог
1) воспользоваться [случаем, временем]; ухватиться за, не пропустить [возможность]; использовать момент [пока... ]; пока, покамест 2) использовать (средство транспорта); сесть на (напр. попутную машину); на; по
3) гоняться за; раздобывать; добиваться, получать (желаемое); удовлетворять (стремления)
4) гоняться, преследовать; сбегаться, стекаться, съезжаться
5) диал. обладать, иметь
|