超级明星
chāojí míngxīng
суперзвезда, суперстар (в поп-бизнесе)
chāojí míngxīng
суперзвездаsuperstar
в русских словах:
суперлига
超级明星队
примеры:
李敏并非一直都是萤火虫队的超级明星。在她加入大学队之前,她曾被看做鸦中排球队里的麻烦制造者。后来在几位新朋友的帮助下,她才改变了自己叛逆的作风。
Ли-Мин не всегда была звездой «Светлячков». До них она успела отличиться как не самый примерный игрок волейбольной команды школы Вороньего двора. И только при поддержке верных друзей ей удалось взяться за ум.
你一直称呼自己是个‘该死的超级明星’,破获了‘501起案件’……
Ты постоянно называл себя „чертовой суперзвездой“, закрывшей 501 дело.
你有没有意识到自己可以在13:00时进入厨房?不需要什么超级明星的魅力,或者是滑稽的萨拳风格。
Ты же понимаешь, что можешь просто зайти в кухню в 13:00? Тут не нужны ни чары суперзвезды, ни навыки сам-бо.
因为我会变成一个超级明星警探,出现在报纸和所有地方!这样就能让他们看见了。
Потому что я буду копом-суперзвездой. Про меня напишут газеты и все такое прочее. Вот тогда они узнают!
他不是真以为你是个超级明星或者说你很富裕。他卖关子是因为这样才是权宜之计。
Суперзвезда? Отсутствие финансовых проблем? Напарник ваш не верит ничему. Хотя подыгрывает, выгоду увидев.
然后还有……超级明星的事。他喜欢——时不时的——暗指自己是个∗超级明星执法人员∗。一开始我以为是个玩笑,不过……现在我没那么确定了。他每天大概会说20次∗迪斯科∗吧。
Потом еще эта... суперзвездность. Он любит время от времени упоминать о том, что является ∗правоохранительной суперзвездой∗. Сперва я думал, что это шутка, но... теперь уже не уверен. Он говорит слово ∗диско∗ где-то раз двадцать за день.
他们都在限制我的风格。每一个超级明星最后都会单飞。
Этот парень портил мой стиль. Удел суперзвезд — одиночество.
所以,超级明星执法人员——我们说些什么呢?
Итак, правоохранительная суперзвезда, на чем мы остановились?
“哇哦。一个超级明星,∗而且∗还是个神秘主义者。真吸引人。我毫不怀疑这一切都是真实而充分的。我不怀疑那个∗标志∗,不过也许……”她开了口……
«Ого! Суперзвезда, да еще и ∗мистик∗. Как интригующе. У меня нет никаких сомнений, что все это правда. Как нет никаких сомнений и в истинности ∗знамений∗, но, быть может...» Она растягивает слова:
遥远的日落?舞台灯?闪光摄影?没什么特别的?这只是∗超级明星执法人员∗该做的——看见灯光就眯眼。而且他们会解决这种狗屁问题。
Далекий закат? Прожектор на сцене? Вспышка фотоаппарата? Может, вообще ниоткуда? Не в этом суть. Просто ∗копу-суперзвезде∗ полагается иногда прищуриваться на свет. А потом идти раскрывать дела.
“当然……”他眯起眼睛看着你。“你不是一个……∗超级明星执法人员∗。城里的人都说你是纪尧姆·列米利翁的转世。我知道这他妈是怎么回事。什么也没有改变。”
«Конечно...» Он прищуривается. «Ты не... ∗суперзвезда органов правопорядка∗. В городе поговаривают, что ты — реинкарнация Гийома ле Мийона. Мне все это знакомо. Ничего не изменилось».
我不知道,也许是超级明星移动电话?
Не знаю. Может, автомобиль какой-нибудь суперзвезды?
我是超级明星,我不会紧张。
Я не нервничаю. Я суперзвезда.
我就知道!我就知道我是个名人,一个超级明星。
Я знал! Знал, что я известный. Суперзвезда.
∗来自赫姆达尔的男人∗是一个超级明星,我也是个超级明星——那不是完美的吗!
Человек из Хельмдалля — суперзвезда, и я — тоже суперзвезда. Мы идеальная пара.
说实话,在一个句子里听到∗超级明星∗和∗执法人员∗这两个词,好像有点诡异。
Знаешь, я вот сейчас услышал «суперзвезда» и «коп» в одном предложении — и понял, как странно это звучит.
是啊,酷炫的∗垃圾∗超级明星。倒霉的明星大侦探。萨拉姆·洛奇·巴依。狠角色,横跨黑白两道的迪斯科警察。是时候退回到荒唐的幻想世界了,我们走!相机,灯光……
О да, крутая ∗грязная∗ суперзвезда. Невезучий коп с невъебенных размеров хером. Салам Роки Бхай. Крутой диско-коп на взводе. Настало время окунуться в мир бредовых фантазий, вперед! Камера, свет...
小姐,我不知道他跟你说过什么,不过警察里面没有什么超级明星。
Не знаю, что он вам наговорил, но среди полицейских нет суперзвезд.
我真心认为自己是个超级明星。这是我正在研究的一种理论。
Я искренне подозреваю, что я — суперзвезда. Такая у меня гипотеза.
哦,真不错。超级明星陷入了超级冷汗。
О да, несомненно. Суперзвезда, которую прошиб холодный пот.
没错,是我——我最近一直在努力∗打造∗我的超级明星形象。
О да, я в последнее время очень ∗упорно∗ шел к этой славе.
我这么做是因为我是个妄想狂警察——觉得自己是个超级明星。但我只会∗干蠢事∗。
Я убил его, потому что я неудачник с манией величия и верю, что я суперзвезда. И творю херню.
我的经济状况好的不得了!超级明星根本不会遇到财务问题!
Да я в отличном финансовом положении! У суперзвезд проблем с деньгами не бывает!
一个超级明星,就是如此。
Суперзвезду, мать вашу, что же еще?
他是个跟音乐有关的超级明星,对吧?
Это какая-то музыкальная суперзвезда, верно?
因为她们无法掌控我,我可是个超级明星。
Потому что им со мной не совладать, я чертова суперзвезда.
是的,我自己就是明星,一个∗超级明星∗——而且超级明星是不在乎什么钱不钱的。
Да, я и сам звезда, ∗суперзвезда∗! А суперзвезды не беспокоятся о деньгах.
这和我正在研究的一个理论很相配:我是个不走运的超级明星。
Это подтверждает мою свежую теорию: что я попавшая в переплет суперзвезда.
你怎么了,聋了?它们多完美!就像“摇滚政客”和“瘾君子教师”。拥抱你如此努力才建立起来的超级明星形象吧。
Ты что, глухой? Это же идеальное сочетание! Как «политик — рок-звезда» и «учитель-наркоман». У тебя наконец есть возможность осуществить свою мечту — стать суперзвездой.
你把我的形象搞错了。我不是超级明星。我是个垃圾。
У тебя сформировалось неверное представление обо мне. Я не суперзвезда. Я грязь.
好吧,那挺酷的。或者……如果可能的话,我能请你再详细说一下你说的那个超级明星的身份吗?
Окей. Клево. Наверное... Вы не могли бы рассказать о своей звездности чуть подробнее?
我从一个乱七八糟的旅社房间里醒来,特别有超级明星那种范儿。在那之前,一切都是空白。
Я как суперзвезда: проснулся в отеле, в номере — всё вверх дном. Совершенно не помню, что было перед этим.
超级明星。
Суперзвезды.
超级明星的自尊心。
Эго суперзвезды.
(握手。)“我他妈就是个超级明星。”
(Пожать.) «Заебись я суперзвезда».
对于超级明星城市理论的广泛关注只是反映了对于房价上涨的一种心理以及人们的一厢情愿。
Внимание населения к теории «супергородов» во многом объясняется психологией жилищного бума, который мы уже некоторое время наблюдаем, а также тенденцией принимать желаемое за действительное.
пословный:
超级 | 明星 | ||
наивысшая степень; высшее качество; экстра (о сорте, классе, ранге); в сложных терминах также: супер-, ультра-, сверх-
|
1) яркая звезда
2) Венера (планета)
3) звездный, звезда (экрана, сцены); светило (науки)
4) перен. путеводная звезда
|