超级
chāojí
наивысшая степень; высшее качество; (о сорте, классе, ранге), сверх-, супер-, ультра-, экстра-, премиум
超级大国 сверхдержава
超级英雄 супергерой
超级会员 членство премиум класса
超级无烟煤 антрацит высшего качества
超级恒温器 ультратермостат
超级轻量砖 ультралегковес, сверхлегковес (кирпич)
超级堡垒 сверхкрепость; летающая крепость (тип американского самолёта Б 29)
超级无畏舰 мор. сверхдредноут
ссылки с:
炒鸡chāojí
сверх-; супер-
超级大国 [chāojí dàguó] - сверхдержава
Суперские
chāojí gōnglù
супершоссе, суперавтострадаchāojí
ультра-; сверх-; супер-chāojí
超出一般等级的:超级显微镜 | 超级豪华卧车。chāojí
[ultra-; super-] 超等, 比一般较高等级更高
超级市场
chāo jí
超出一般等级。
如:「这支球队是一支超级强队,很有冠军相。」
chāo jí
super-
ultra-
hyper-
chāo jí
super:
超级大国 superpower
超级明星 superstar
chāojí
superhighest quality; super; superduty
1) 谓越级擢升。
2) 跨越阶蹬。
3) 特别;超出一般等级的。
частотность: #6447
в самых частых:
в русских словах:
сверх-
[构词前缀] 表示“超”、“超级”、“超额”之意
супер-
超级
супер. . .
(复合词前一部分)表示1)“首要”、“首席”之意, 如: суперарбитр 首席仲裁员. 2)“最”、“超”、“高级”、“超级”之意, 如: суперэлита 超级原种. суперсовременный 最现代化的, 超现代化的. супермодный 最时髦的.
супермодель
[超级]名模, 超模
экстра. . .
〔前缀〕构成名词和形容词, 表示1)超级的, 最高的, 如: экстракласс 超级. 2)特殊的, 异常的, 如: экстрамодный 超时髦的. 3)紧急的; 额外的, 如: экстрапочта 特快邮递.
синонимы:
примеры:
超级无烟煤
антрацит высшего качества
超级轻量砖
ультралегковес, сверхлегковес (кирпич)
超级堡垒
сверхкрепость; летающая крепость (тип американского самолёта Б 29)
超级无畏舰
мор. сверхдредноут
3月30日央视新闻联播报道,我国自主研发的第一个用于治疗超级细菌的药物替加环素投产。
30 марта центральное телевидение (CCTV) сообщило, что самостоятельно разработанный в Китае препарат для борьбы с супермикроорганизмами - тигециклин - запущен в производство.
你的超能力是超级生产力
твоя суперспособность - суперпродуктивность
日本永远不做超级大国。
Япония никогда не станет сверхдержавой.
超级英雄原理:即下大力气负大责任
принцип супергероя: прилагать большия усилия и нести большую ответственность
超级举重
"Heavy Weight Lifter"
超级重离子直线加速器
superhilac
中国重申永远不做超级大国。
China reaffirms that it will never be a superpower.
超级机场
внеклассовый аэродром
分部门的超级市场
departmentized supermarket
海恩斯高电阻高硬度超级合金
Haynes alloy
超级不锈的
superstainless
超级可转让提款命令书帐户
super NOW; supernegotiable certificate of withdrawal
超级商店子系统定义记录
supermarket subsystem definition record (SSDR)
超级坡明伐恒导磁率合金
super-per mivar
超级市场子系统定义记录
supermarket subsystem definition record (SSDR)
超级防水加硬多涂层光学镜片
super water proof multi-coated lens
几乎全部中国人都认为我们迟早会成为超级大国,就象美国
Почти все китайцы считают, что рано или поздно они станут сверхдержавой, подобной США
супербоезарядная (контейнерная) боевая головная часть超级装药(集束装药)战斗部(导弹)
СБЗ БГЧ
粘贴为超级链接
вставить как гиперссылку
经基因编辑的超级人类
генетически модифицированные сверхлюди
超级合金, 超耐热合金
сверхсплав, высокожаропрочный сплав
超级电炉氧化铝(磨料)
корракс элетрокорунд-экстра
"超级虎"舰载战斗机(美)
Супер Тайгер
(法 haute couture)(能设计并制作出引导世界时装潮流的超级女装的)著名时装公司
от кутюр
超级爽!
Чувство чрезвычайно приятно!
扮成超级英雄
переодеться в супергероя
在超级市场买东西可以任意挑选。
В супермаркетах можно выбирать товар самостоятельно.
我已经解决那些超级变种人了。
С этим супермутантами уже покончено.
哇,真是超级浪费时间。
Ох, это же пустая трата времени.
你那位朋友是什么?超级变种人?
А ваш друг он кто? Супермутант?
超级助推火箭靴1型
ССРУ (прототип 1.1)
超级清洁器1型!
Чистер 1!
附魔胸甲 - 超级生命
Чары для нагрудника - здоровье
超级活力药水
Гигантский флакон с зельем омоложения
谁不会啊?那家伙超级——
А кому нравится? Он ведь просто чертов...
附魔手套 - 超级力量
Чары для перчаток - сила
超级法力药水
Гигантский флакон с зельем маны
超级安全传送器:托什雷的基地
Сверхбезопасный транспортер на станцию Тошли
那些超级变种人不会再找你们麻烦了。
Теперь супермутанты вас не побеспокоят.
超级缩小射线枪原型机
Прототип ультрасовременного укорачивающего излучателя Умейки
烟林牧场的超级特殊礼物
Эксклюзивный подарок от "Пастбищ Дымного Леса"
附魔胸甲 - 超级护甲
Чары для нагрудника - сверхпрочная броня
威尔弗雷德的超级召唤魔印的回忆
Воспоминание о печати усиленного призыва Вилфреда
附魔护腕 - 超级智力
Чары для наручей - интеллект
小心一点。这里有超级变种人。
Осторожнее. Здесь поселились супермутанты.
超级驳船潜水盔
Водолазный шлем с гоночной баржи
以目前在英格兰超级联赛中积分领先的阿森纳队为例,它的11名首发球员中几乎没有一名来自英国。
Арсенал, который в настоящее время занимает первое место в английской Премьер Лиге, обычно начинает матчи с 11 игроками ни один из которых не является британцем.
僵尸大战超级火箭靴
Зомби против реактивных сапог с суперускорителем
超级强力党的老友
Дружба – это вообще самое важное на свете
纳特·帕格的超级钓鱼竿-1型
Продвинутая рыбалка Ната Пэгла -1
超级商人1型
"Робо-торговец 1"
使用超级蹦床1型
Использование Прыготрона-1
超级治疗射线1型
Линза могущественного целителя-1
超级蹦床1型
Прыготрон-1
超级炸弹1型
Супербомба-1
超级收割机1
Супердровосек 1
超级收割机1型的设计图
Чертежи "Супердровосек 1"
幸运的是,我发现这些元素生物身上有一种可以给我的超级压缩器提供动力的理想材料——我希望你可以好好地教训它们,拿到我要的东西!把它们身上的水元素核心给我拿来!
Но как повезло мне – а теперь и вам, <мой уважаемый помощник/моя уважаемая помощница>! Ведь эти элементали представляют собой идеальный источник энергии для моего ультрасжимателя! Так что ликвидируйте их, не стесняясь, только, смотрите, не выбрасывайте ядра элементалей воды!
不要担心,它被放在谁都找不到的地方!嗯,我需要搭乘一架直升飞机才可以到那里去。不幸的是,在我回来的路上,飞机坠毁了。就是因为这次事故,我才获得了超级侏儒精神力量!
Не беспокойтесь, это место никто и никогда не найдет! Только для того, чтобы туда добраться, мне понадобился гирокоптер. Увы, я потерпел крушение на берегу по дороге домой. Но именно в результате этого несчастного случая я обрел сверхгномские способности!
不说那么多了,这是给你的超级摄影器。玩得开心点!
Удачно пощелкать!
这个装置屹立于那些竭力保护房间的侏儒中,装置上有一块小金属牌,上面写着“超级清洁器5200型”,还有一段文字:
Этот механизм широко применяется гномами для борьбы со всеми видами загрязнений. Небольшая табличка, прикрепленная к устройству, гласит: "Чистер 5200".
我研究这台没启动的构造体有好几天了,<name>。我认为我也能仿造出一台跟这台一样的、超级完美的、令人着魔的构造体出来,对,里面还能坐进去一个人。靠这玩意,我们就能轻而易举地骗过那些白痴铁矮人,光明正大地混进巴尔古挖掘场里面去啦。
Я уже несколько дней изучаю это создание, <имя>. Пожалуй, я мог бы построить точную копию такого голема, но управлять им будет изнутри наш оператор. Думаю, так мы сможем обмануть Железных дворфов и проникнуть в Бейлгун.
在燃烧军团进驻东南方的阿尔科隆废墟之前,我们一直在那里进行采集作业,我要你前往废墟,利用超级拆解器带回散落在废墟中的设备,把它们交给裂隙东端的首席工兵布拉斯特菲兹。
До вторжения Пылающего Легиона мы проводили некую операцию в руинах Арклон к юго-востоку отсюда. Я прошу тебя отнести в эти руины ультра-разуплотняющий захват. Используй его, чтобы вернуть оттуда наши механизмы старшему саперу Бджимбуму, находящемуся на том конце расселины.
<race>,如果你能为我收集一样东西,等我调试好超级蹦床4000型,我就送你一把启动这玩意的钥匙!你想知道超级蹦床4000型有什么用处?有了这宝贝,你几乎什么都能做……
Вот что я тебе скажу, <раса>: найди мне кое-какие детали для моего "Прыготрона-4000", а я дам тебе ключ для управления этим механизмом. У меня как раз есть запасной! Ты спросишь, на что способна эта штуковина? Легче сказать, чего "Прыготрон-4000" не может...
超级女巫会召唤一个体型超大的骷髅兵。
Суперведьма призывает одного гигантского скелета.
你已经拿到了钥匙,现在我要你从树上给我取一枚鸟蛋来!使用超级蹦床4000型跳上鸟巢。要小心!跳得不好的话难免会受伤流血,甚至可能永久残废呢。
Ну, раз уж тебя пригласили туда, постарайся добыть для меня это яйцо! Воспользуйся прыготроном и попробуй попасть в самый центр гнезда. Но будь <осторожен/осторожна>! Неудачный прыжок может закончиться серьезными травмами или неизлечимым увечьем.
要想重新制造它,我就得需要原始天行者身上的超级机械传送装置。求求你,到那个洞穴里把它给我带回来。
Теперь, если я хочу все поправить, мне нужен супермеханический управляющий модуль из небесного долгонога! Пожалуйста, отправляйся в пещеру и найди небесного долгонога! Я знаю, у тебя получится.
我以为进行水下练习能让我变得超级能打!我的背包确实越来越轻了。不过!其实是螃蟹在我包上夹了一个洞,里面的零件掉了一路。
А я-то думал, что так здорово натренировался по пути сюда – рюкзак казался все легче и легче. Ан, нет! Это краб проделал дырку в рюкзаке, и весь мой скарб потихоньку выпадал по дороге.
我随身带着几双鞋子。经过格瑞里的改造,它们已经变成了超级助推火箭靴了!
Я тут раздобыл пару универсальных ботинок, Грили их модифицировала – и теперь у нас есть реактивные сапоги с суперускорителем!
他把我们的冷却液拖船、库存,还有雇员都带到西南边的沉没的挖掘场去了。不幸的是,我现在没办法把那东西送过去……一样十分重要的东西:我们超级绝密的激冻冰弹!
Бривельверп отвел наш холодильный буксир, оборудование и рабочих на юго-запад, к Затопленным раскопкам. К сожалению, у меня нет возможности отправить ему кое-что... кое-что очень важное: нашу сверхсекретную криопушку "Морозко"!
奥丹姆造物者遗迹内的金字塔可以被改造成超级武器,其威力足以终结艾泽拉斯的所有生命。
Пирамиду, что стоит на Террасе Творца в Ульдуме, можно использовать как некое супер оружие, которое может положить конец всему живому в Азероте.
我可以用这种材料,为我们的部队打造出超级耐热的盔甲和武器。你能不能给我弄一点来?
Я смогу использовать этот материал для создания жаропрочной брони и оружия для наших солдат. Не принесешь мне его?
抓住猎物之后,把它交给我的朋友——厨师格瑞姆,他就在盔枕湖西边的古博拉采掘场。他可是烹调这些超级大虾米的大师!
Наловишь раков – отнеси их моему приятелю, повару Гильму в карьер ГолБолар, что к западу от озера. Он эксперт по приготовлению этих членистоногих!
好吧,这些命令书上说瑞拉克正在主持一项叫做“毁灭者”的研究,说是能制造超级强大的食人魔。我不知道你怎么想,但我觉得这听起来不是个好消息。
Короче, тема такая: некий Реглакк занимается исследованиями – типа, из простых огров делает суперогров, которых называют Разрушителями. Дело пахнет керосином.
高阶贤者维里克斯在阿兰卡峰林的通天峰之巅制造出了一件毁灭性的水晶超级武器。她正打算以鸦人的太阳神鲁克玛之名,肃清所谓的“低等种群”。
Высший мудрец Вирикс закончила работу над разрушительным кристаллом на вершине Небесного Пути, что в пиках Арака. Во имя богини Рухмар она собирается искоренить "низшие расы".
超级瓦基丽武神被消灭时会扔下一个狂暴法术。
Пав в бою, супервалькирия роняет бутылочку с заклинанием ярости.
让我们做笔交易把。你帮我把我的镭射加农炮补充上能量,我就用一些这种……热线……超级黑曜石玻璃跟你换几把武器。
Предлагаю сделку. Ты помогаешь мне зарядить мою лазерную пушку, а я меняю часть этого термо...ультра...обсидигласа на оружие.
超级法师全身充满了魔法能量!他可能是实验室里最聪明的人,但也有可能会把实验室炸上天。
Суперколдуна переполняет волшебная энергия! Только не выражайте вслух сомнений насчет его ума, или он разнесет все в клочья.
有人发现没有翅膀的鸦人不断离开阿兰卡峰林。据说他们是在逃避钢铁部落的某个超级武器。
До нас дошли слухи о том, что бескрылые араккоа поспешно бегут с пиков Арака. Возможно, их испугало супероружие Железной Орды.
那些没有翅膀的鸦人似乎正在逃离阿兰卡峰林。传言说他们是为了躲避钢铁部落的超级武器。
До нас дошли слухи о том, что бескрылые араккоа поспешно бегут с пиков Арака. Возможно, их испугало супероружие Железной Орды.
我们要让世界知道,要让巫医知道,采用研究缜密、功效强大、能够通过双盲实验和同行评估的超级地精科学才是最正确的方法,啊,它几乎无所不能!
Давай покажем всему миру и этой знахарке, что чрезвычайно мощная, экспертно рецензируемая, подкрепленная исследованиями по двойному слепому методу гоблинская супернаука способна... э-э... да буквально на все!
乔迪好无聊,超超超级无聊!
Корди скучно. Ску-у-у-чно!
噢!我还需要橄榄,超级多的橄榄,每根手指一个。
Ах, да! Еще понадобятся оливки. Много оливок! По одной на каждый палец.
<name>,我要你去召集一支果决的队伍前往通天峰。你要激活那里的挑战者的宝珠,并登上峰顶消灭高阶贤者维里克斯和她的超级武器。
<имя>, я хочу, чтобы ты <собрал/собрала> отряд уверенных в себе путешественников и <повел/повела> его к Небесному Пути. Задействуй сферу испытания, доберись до пика и разберись с Высшим мудрецом Вирикс и ее сверхоружием.
要超级多的血液才行!
Много крови демонов!
天火号的右舷螺旋桨掉到了营地上方的悬崖上面,我们可以把它当做超级天线,把呼救信号发送到天涯海角,就连梅卡托克的闹钟都接收得到!
Правый винт "Небесного огня" упал на скалы, нависающие над нашим лагерем. Приспособим его вместо антенны и пошлем сигнал бедствия такой мощности, что его даже будильник Меггакрута поймает!
打开由超级清洁器5200型制作的盒子之后,你看到了一枚闪闪发光的戒指!你戴上了戒指,立刻感觉身体中涌动着神奇的力量。
戒指的内侧有一个很小的奥格瑞玛徽记。徽记旁刻着一行字母,但即使是经过清理之后也只能看清三个:“NOG……”
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
戒指的内侧有一个很小的奥格瑞玛徽记。徽记旁刻着一行字母,但即使是经过清理之后也只能看清三个:“NOG……”
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
Открыв коробку, появившуюся в окошке Чистера 5200, вы видите сияющее кольцо! Надев кольцо на палец, вы чувствуете исходящие от него волны магической силы.
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Оргриммара, а рядом с ним выгравированы три буквы: "НОГ" – это явно начало имени, но даже после чистки прочесть его целиком невозможно. Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Оргриммара, а рядом с ним выгравированы три буквы: "НОГ" – это явно начало имени, но даже после чистки прочесть его целиком невозможно. Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
打开由超级清洁器5200型制作的盒子之后,你看到了一枚闪闪发光的戒指!你戴上了戒指,立刻感觉身体中涌动着神奇的力量。
戒指的内侧有一个很小的铁炉堡徽记,旁边刻着三个字母:“TdK”。
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
戒指的内侧有一个很小的铁炉堡徽记,旁边刻着三个字母:“TdK”。
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
Открыв коробку, вы видите именно то, что и предполагали – сияющее кольцо! Вы чувствуете исходящие от него волны магической силы.
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Стальгорна, а рядом с ним выгравированы инициалы: "ТдК". Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Стальгорна, а рядом с ним выгравированы инициалы: "ТдК". Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
将普通部队强化为超级部队,帮助他们实现梦想,成为强大的村庄摧毁机器!
Усильте воинов до супервоинов и превратите их в машины для разрушения деревень, которыми они всегда мечтали стать!
如果特斯拉电磁塔变得超级庞大会怎样?即使面对最强大的敌军,它的超强力电流也能对他们造成重创!
Чем отличается тесла от мегатеслы? Мощный разряд последней наносит большой урон даже самым сильным воинам!
超级亡灵的大脑门可不光是好看,更代表了智慧!既然体型变大让它无法躲开搜空地雷,那从安全距离远程攻击防御建筑显然非常明智!
Что может быть мудрее, чем обстрел вражеских защитных сооружений с безопасного расстояния? Особенно для тех, кто вырос слишком большим, чтобы проскочить мимо мин воздушного поиска.
超级弓箭手的箭矢可对路径上的多个目标造成伤害。
Стрелы суперлучницы поражают несколько целей, находящихся на одной линии.
用暗黑重油熬制而成的金黄色美味饮品,最适合在炎热潮湿的环境中和好友举杯共饮。超级药水可将一个普通兵种强化为对应的超级兵种,强化有效时间为3天。
Уваренный до золотистого оттенка черный эликсир отлично подходит для употребления в теплой компании близких друзей. Улучшает обычного воина до суперверсии на 3 дня.
军队配置中的超级部队种类太多
В армии слишком много разных супервоинов.
比起普通的瓦基丽武神,超级瓦基丽武神无论在哪一方面都更加优秀,而且她们也暴躁得多!
Супервалькирия во всем превосходит обычную валькирию — в том числе и в суровости!
身为普通巨人的大表哥,超级巨人体型更庞大,且擅长砸开城墙,为自己开路。他们的腰带是在村庄每年的大胃王比赛中赢得的。
Супергиганты больше своих собратьев и отлично справляются с прокладыванием дороги сквозь стены кулаками. А пояса им достались на деревенском конкурсе скоростного поедания пищи.
超级兵种已在军队配置中
Супервоин уже в армии.
超级部队,超级开战!
Встречайте супервоинов!
谁能想到,脚踩炸弹滚出去比抱着它跑出去效果好这么多!超级炸弹人使用的是延时引信炸弹,无论什么情况它都会爆炸。拒绝哑弹!
Кто бы мог подумать, что катить настолько эффективнее, чем бежать? Суперстенобои снаряжены бомбами с зажженным фитилем, которые взрываются при любых обстоятельствах. Шутки кончились!
启用的超级部队数量已达上限
Максимальное количество супервоинов уже активно.
超级法师的新式火球威力惊人,击中目标后可溅射伤害附近其他目标。
Новый огненный шар суперколдуна может поразить несколько целей, отскакивая от одной к другой.
超级弓箭手练就了超强臂力,她的箭矢可以对路径上的多个建筑造成伤害。
Тренировки не прошли даром — теперь стрелы суперлучницы проходят навылет и могут поразить несколько целей сразу.
凝聚魔法,召唤强大力量。超级女巫召唤的不是成群的小骷髅兵,而是一个骨骼密度惊人的超大骷髅兵。
Концентрация усилий приводит к концентрированному результату! Вместо орды скелетиков суперведьма призывает одного огромного скелета с костями устрашающей плотности.
生命值更高、力量更强、速度更快,最重要的是秀发更浓密。成为超级野蛮人是每个普通野蛮人的梦想!
Каждый обычный варвар мечтает стать суперварваром — превосходящим остальных в выносливости, силе, скорости и, главное, густоте волос!
对方好像特别惧怕双手剑的样子…不管怎么说,那可是比派蒙还高的超级大剑!当然很可怕!
Наш враг особенно боится двуручных мечей... Паймон тоже их боится, если честно.
武器突破自选-超级
Набор для возвышения оружия (Превос.)
角色突破自选-超级
Набор для возвышения персонажа (превосходный)
不是应该超级超级稀有吗?
Вероятность их найти крайне мала, да?
笨蛋!如果机动性不足的话,「超级木流铁甲」也只是个大号的靶子!
Идиот! Если у Сверхбронированного Механоида не будет возможности перестраивать свою структуру, то он будет бесполезной грудой железа!
超级超级厉害的神剑!
Меч, который упал с Небес! Меч, которым отрубили все восемь голов у банши! Меч, который сразил сребровласую гидру!
呜——看到七七这样,为什么我突然有一种超级强烈的愧疚感!
Ну вот, теперь я чувствую себя ужасно виноватой перед Ци Ци.
不过无限制的强者战斗欸,这不是超级有意思的吗?
Тем не менее бои без правил звучат заманчиво, не находишь?
丘丘人也很危险呀!万一它们得到能量,变成…超级,不,究极丘丘人!
Хиличурлы тоже очень опасны! Если они получат энергию, то превратятся... в супер-, нет, в мегачурлов!
「金属疲劳」这种物理现象是没法克服的嘛,都是哥哥老想着给「超级木流铁甲」搭载变形功能才会这样…
Мы ещё должны принимать во внимание износ металла. Единственная наша проблема в том, что ты безоговорочно настаиваешь на возможности перестройки структуры Сверхбронированного Механоида.
根据可莉自己版本的故事,她那时正在制作一个「比超级大还要大的大炸弹!」
По словам Кли, она собирала «огромную-преогромную царь-король бомбу!»
「不管使用怎样的食材,我都要做出超级好吃的菜肴!」
«У меня получится готовить убийственные блюда из любых подручных ингредиентов!»
「不管使用怎样的食材,都要做出超级好吃的菜肴。」
«Из любых ингредиентов можно приготовить вкуснейшее блюдо».
瑟玛普拉格!我超级喜欢你的 作品!
Термоштепсель! Я твой большой поклонник!
不!我的伟大计划被毁了!谁能想到,找来八个不稳定的邪恶超级天才帮我做事也会事与愿违!?
О нет! Мой план разрушен! Кто ж знал, что восемь чокнутых злых гениев не справятся с задачей?!
超级能量枪!我们找了把普通的能量枪,然后加满了咖啡因。
Гипербластер! Мы взяли обычный бластер и зарядили его кофеином!
超级赢家
Полное превосходство!
对鬼怪来说,价值标准只有四种:亮的、刺的、臭的、还有超级臭的。
Для гоблина ценность предмета заключается в четырех "С": сверкает, сечет, смердит или страшно смердит.
有人说奥杜因就是阿卡托什。有人说麦柯就是超级骗子。那些事情你一个也不要相信。
Некоторые говорят, что Алдуин - это Акатош. Некоторые говорят, что МАйк - это Лжец. Не верьте ни тому, ни другому.
夜母选择了你,这是你的莫大荣幸……我对你肃然起敬。你身上拥有西塞罗的超级自信啊!
Пойми, какая это великая честь. Мать Ночи избрала тебя... Я восхищен. Цицерон полностью тебе доверяет!
特斯拉内华达超级工厂
Гигафабрика Tesla в Неваде
特斯拉上海超级工厂
Гигафабрика Tesla в Шанхае
我们不是所有人都能过你那样的超级冒险生活,先驱。
В нашей жизни не так уж много приключений, Предвестник.
有人说奥杜因就是阿卡托什。有人说穆艾奎就是超级骗子。那些事情你一件都不要相信。
Некоторые говорят, что Алдуин - это Акатош. Некоторые говорят, что МАйк - это Лжец. Не верьте ни тому, ни другому.
我可是天杀的超级厉害扑克牌高手。为什么这么问?
Да я самый, курва моя мать, великий игрок в покер. А что?
狼人文森特的巢穴。他以为自己是超级英雄吗?
Укрытие оборотня Винсента. Он что, решил, что он супергерой?
超级能量枪强化
Чары от «Гипербластера»
雷管5000型超级大炮
Ультрапушка «Подрывайстер 5000»
“超级酷的。”她举起咖啡杯,像是在祝酒。“大曝光——我是37年奥兰治的∗妙龄∗小姐。选美比赛最近中断了。”
Мегакруто. — Она поднимает чашку кофе, словно предлагая тост. — Если быть до конца откровенной, я была мисс Орания — 37 среди ∗подростков∗. Этот конкурс недавно прикрыли.
选的好,警官!超级轻便。给你的话,只要4.5雷亚尔,先生!
Хороший выбор, начальник. Очень спортивно. И для вас — всего 4,50!
你有没有意识到自己可以在13:00时进入厨房?不需要什么超级明星的魅力,或者是滑稽的萨拳风格。
Ты же понимаешь, что можешь просто зайти в кухню в 13:00? Тут не нужны ни чары суперзвезды, ни навыки сам-бо.
哈里,我慢慢开始明白,你是个真正的法西斯主义者。一个能想像出扭曲光线的超级有钱人的杰出法西斯主义者。我喜欢!感谢你跟我分享自己的这一面。
Гарри, до меня, наконец, начинает доходить: вы — настоящий фашист. Суперфашист, который населяет свое воображение супербогатыми светоискривляющими типами. Как здорово! Спасибо, что открыли для меня эту грань своей личности.
“活他妈见鬼了,哈里!”他用拳头狠狠地砸向桌子。“我还特别嘱咐我的人去检查所有集装箱,去找那个能扭曲光线的超级有钱人。”
«Вот проклятье, Гарри!» Он бьет кулаком по столу. «Я ведь специально проинструктировал своих ребят проверять все контейнеры на наличие cупербогатых светоискривляющих типов».
何止,∗超级∗嗨。不过我一开始没想太多——我之前也见过她玩很疯的样子。
О да, не то слово. Но я поначалу не обратила на это внимания. Она и раньше частенько зажигала.
不,超级巨星就要这么做。(继续做鬼脸。)
Нет. Суперзвезды всегда так ходят. (Не убирать гримасу.)
因为我会变成一个超级明星警探,出现在报纸和所有地方!这样就能让他们看见了。
Потому что я буду копом-суперзвездой. Про меня напишут газеты и все такое прочее. Вот тогда они узнают!
你跟这家伙之间的所有事都解决了。他是我的超级粉丝。跟他闲聊一下吧。
Очень даже очень. Всё у вас клево. Время светской беседы.
没错。我们没有侦查那些超级大富豪的不正当男女关系时,还会解决很多不寻常的神秘案件。
Всё так. Когда мы не заняты интрижками ультрабогачей, мы пачками расследуем загадочные происшествия.
他不是真以为你是个超级明星或者说你很富裕。他卖关子是因为这样才是权宜之计。
Суперзвезда? Отсутствие финансовых проблем? Напарник ваш не верит ничему. Хотя подыгрывает, выгоду увидев.
救命啊,金,我感觉自己要化身为超级巨星了!
Ким, спасай! Кажется, я превращаюсь в какую-то гиперзвезду!
然后还有……超级明星的事。他喜欢——时不时的——暗指自己是个∗超级明星执法人员∗。一开始我以为是个玩笑,不过……现在我没那么确定了。他每天大概会说20次∗迪斯科∗吧。
Потом еще эта... суперзвездность. Он любит время от времени упоминать о том, что является ∗правоохранительной суперзвездой∗. Сперва я думал, что это шутка, но... теперь уже не уверен. Он говорит слово ∗диско∗ где-то раз двадцать за день.
不,不要同情它们,警官!这是不过是些破旧的萨马拉垃圾。甚至都不要去看它们!还是看看这些超级拉风的faln‘极致’运动鞋吧。
Не надо их жалеть, начальник. Это старый самарийский хлам. Даже не смотрите на них! Смотрите лучше на эти крутые „фалн Ультра”.
绝对的,超级巨星总是能够重新站起来,再试一次。
Конечно. Суперзвезды всегда поднимаются на ноги и никогда не сдаются.
如你所知,克吉克人非常具有奴性,特别是在他们遇到有钱人的时候。种族科学家设想过——要是让塞美尼人和克吉克人杂交的话,就会诞生出一个兼具塞美尼人力量和格拉德人奴性的超级劳工……
гойко, как ты знаешь, крайне сервильны. особенно когда встречают богатого человека. расовые ученые исследовали возможность скрестить семенинца С гойко, чтобы получить сверхрабочего С семенинской силой И граадской сервильностью.
“这些都是最上等的墨镜!”男人声明着。“高端设计,上乘材质,∗超级酷炫∗的防紫外线功能!它们肯定能保护你的眼睛,∗同时∗在做高危警察工作的时候,为你增添一丝酷劲。”
Все очки первоклассные! — заявляет мужчина. — Роскошный дизайн, качественные материалы, ∗очень крутая∗ защита от ультрафиолета. Ваши глаза будут в полном порядке, ∗плюс∗ вы будете круто выглядеть, занимаясь опасной полицейской работой.
“老实说,伙计们,我们可能会通过这个港口运送毒品,但我是不会因为运送能扭曲光线的超级有钱人被抓到的。”他摇摇头。“我还要保护自己的声誉。”
«Говоря по правде, ребята, мы, может, и пропускаем через порт крошечку наркотиков, но я не позволю поймать себя на перевозке cупербогатых светоискривляющих типов». Он качает головой. «Мне все-таки важна репутация».
“老实说,伙计们,我们可能会通过这个港口运送各种各样可疑的东西,但我是不会因为运送能扭曲光线的超级有钱人被抓到的。”他摇摇头。“我还要保护自己的声誉。”
«Говоря по правде, ребята, мы, может, и пропускаем через порт всякие сомнительные вещи, но я не позволю поймать себя на перевозке cупербогатых светоискривляющих типов». Он качает головой. «Мне все-таки важна репутация».
他们都在限制我的风格。每一个超级明星最后都会单飞。
Этот парень портил мой стиль. Удел суперзвезд — одиночество.
“老实说,哈里,我们可能会通过这个港口运送毒品,但我是不会因为运送能扭曲光线的超级有钱人被抓到的。”他摇摇头。“我还要保护自己的声誉。”
«Говоря по правде, Гарри, мы, может, и пропускаем через порт крошечку наркотиков, но я не позволю поймать себя на перевозке cупербогатых светоискривляющих типов». Он качает головой. «Мне все-таки важна репутация».
是啊。你会像个超级摇滚巨星一样。一个飞翔的传说。
Да, ты был бы как настоящая мега рок-звезда. Крылатая легенда.
不对。这样∗超级健康∗。你的大脑是这么告诉你的,而且,你自己的大脑什么时候骗过你?
неверно. Это очень полезно для здоровья. Это говорит тебе твой мозг. А разве мозг когда-нибудь тебя обманывал?
你超级清醒——但又感到迷幻。你不需要办公用品来连接你的神经系统,你是∗特别∗的。
Но ты-то одновременно сверхосознанный и психоделичный. Чтобы коснуться своей нервной системы, тебе не нужны канцтовары. Ты ∗особенный∗.
似乎是超级大富豪发出的噪音……好像就在我们上面。
Зловещее гудение возмутительно состоятельного индивида... Доносится откуда-то сверху.
再说一次。你不是什么超级警探。走访群众,撬开他们的嘴。把这个弹道学的玻璃大教堂留给那些聪明的小伙子吧。
Опять двадцать пять. Ты не какой-нибудь супердетектив. Допрашивай людей, устраивай мордобой. А хрустальный храм баллистики оставь парням поумнее.
它们会超级,超级无所谓的。完全∗没问题∗。做个抱歉警探的同时你也可以做其他任何风格的警探。
Прекрасно переживут. Все будет отлично. Ты всегда можешь взять мультикопотип и стать не только жалким.
有,核战争,环境恶化,资源枯竭,病毒大流行,超级火山,失控的内熵崩溃……
Да. Атомная война, ухудшение экологической обстановки, истощение ресурсов, вирусная пандемия, супервулканы, энтропонетический коллапс...
奥兰治共和国是蒙迪洲上的一个民主国家,就在这里的北部,跨过海洋,穿越灰域。它是六大奥西登国家之一,保持着对瑞瓦肖的占有权(联盟国)。大家都觉得它是一个∗通情达理∗的超级大国。
Республика Орания — демократическая страна, расположенная на изоле Мунди, к северу отсюда, за морем и Серостью. Это одно из шести государств Окцидента, принимающих участие в затянувшейся оккупации Ревашоля (Коалиция). Люди считают эту страну ∗разумной∗ сверхдержавой.
我们都知道这不是超级硬核了。如果权威人士不断地这么告诉我们,而事实显然并非如此——我们又怎能进步为超级王国呢?
Мы все прекрасно слышим, что это не гиперхардкор. Если представители власти продолжают называть гипером то, что гипером не является, каким образом нам достичь гиперности?
你不是超级富翁,哈里…你醉了。
Ты не высокообеспеченное лицо, Гарри... Ты пьян.
注意:“马佐夫主义经济学家”本身就是一种蔑称,“经济眼”则是比那更鄙夷的超级-蔑称。这个温和的马佐夫主义学派主张通过精心操作的经济现代化,而非暴力的社会革命,使社会形态逐渐过渡到康米主义。
Примечание: «эконоумок» это экстрауничижительная форма и без того уничижительного наименования «мазовийский экономист» — приверженец умеренной школы мазовизма, которая пропагандирует постепенный переход к коммунизму путем четко управляемых экономических реформ и отрицает насильственную социальную революцию.
地下室有一个超级吓人的熊标本。
В подвале я нашел ужасное чучело медведя.
所以,超级明星执法人员——我们说些什么呢?
Итак, правоохранительная суперзвезда, на чем мы остановились?
我错了。是什么把你带回到我身边的——超级巨星吗?
Признаю свою ошибку. И что же привело вас снова ко мне? Гастрольный тур?
这显然是某种超级盔甲,或是未来盔甲?超级未来盔甲?我尽力了。
Очевидно, это какая-то суперброня. Или, может, броня будущего? Суперброня будущего? Тут от меня никакого толка.
感觉如此圆滑和美丽——你拿到了!助力器来了!是时候再次变回那个超级警探了,哈里!现在,只要把它握在你那汗津津的小手里……
Ах, как ловко, как прекрасно! Время выжимать педаль в пол! Ты снова станешь суперсыщиком, Гарри! Просто закинь таблеточку в потную ладошку — прямо сейчас...
“哇哦。一个超级明星,∗而且∗还是个神秘主义者。真吸引人。我毫不怀疑这一切都是真实而充分的。我不怀疑那个∗标志∗,不过也许……”她开了口……
«Ого! Суперзвезда, да еще и ∗мистик∗. Как интригующе. У меня нет никаких сомнений, что все это правда. Как нет никаких сомнений и в истинности ∗знамений∗, но, быть может...» Она растягивает слова:
遥远的日落?舞台灯?闪光摄影?没什么特别的?这只是∗超级明星执法人员∗该做的——看见灯光就眯眼。而且他们会解决这种狗屁问题。
Далекий закат? Прожектор на сцене? Вспышка фотоаппарата? Может, вообще ниоткуда? Не в этом суть. Просто ∗копу-суперзвезде∗ полагается иногда прищуриваться на свет. А потом идти раскрывать дела.
不,你就是那个人——你是爱情警督,超级红娘!帮帮那个可怜的女孩吧,免得她变成一个∗老姑娘∗!
Нет-нет, ты Тот Самый — Лейтенант Любовь, сводник-грандмастер! Помоги же бедняжке, а то ведь в девках останется!
它们很痒。超级痒。就像掉进了地狱里的痒痒窝。
Они чешутся. Просто адски. Как если бы в аду разверзлась зудячая бездна.
想象一下有了这双靴子之后你可以做些什么。首先,千万不要跟个菜鸟似的喜极而泣。这个世界上有些靴子是给爱哭包穿的,还有些是给超级硬汉穿的。
Ты только представь, что бы ты мог сделать с такими ботинками! Для начала ты мог бы не быть жалким слабаком! Бывают ботинки, чтобы ныть, ну а это ботинки — чтобы топтать все, что встанет у тебя на пути.
不,你就是嗨过头了。节奏太强劲了,明白吗,而你又跳得超级嗨……
Да не, ты просто рейванул слишком жестко. Ну, знаешь, когда ритм становится все быстрее, а ты так колбасишься под него по хардкору...
青少年活动中心——超级市场——教堂综合设施?你真指望我会相信你?
Молодежно-торгово-церковный комплекс? Думаете, я в это поверю?
“当然……”他眯起眼睛看着你。“你不是一个……∗超级明星执法人员∗。城里的人都说你是纪尧姆·列米利翁的转世。我知道这他妈是怎么回事。什么也没有改变。”
«Конечно...» Он прищуривается. «Ты не... ∗суперзвезда органов правопорядка∗. В городе поговаривают, что ты — реинкарнация Гийома ле Мийона. Мне все это знакомо. Ничего не изменилось».
我不知道,也许是超级明星移动电话?
Не знаю. Может, автомобиль какой-нибудь суперзвезды?
拜托,我们连那个能扭曲光线的超级富豪的集装箱都进了,你居然说这里进不去?
Да мы даже в контейнер со светоискривляющим типом попали, а сюда не сможем?
我是超级明星,我不会紧张。
Я не нервничаю. Я суперзвезда.
是的,这种特殊的敲门声可以帮助我们这种超级富豪认识彼此。我自己都差点忘了。
Да, особый стук, по которому мы, ультра, узнаем друг друга. Я сам его почти позабыл.
这只冰熊可是超级食肉动物。要小心。
Белый медведь — гиперхищник. Будь осторожен.
不,不是雨——是是超级大富豪发出的噪音……好像就在我们上面。
Нет, я не про дождь. Про зловещее гудение ∗возмутительно состоятельного индивида∗... Оно доносится откуда-то сверху.
“你说得对,哈里。我∗是∗个工人主义者。”他的脸变得很严肃。“我要找到那个集装箱里超级有钱的家伙,然后用他的能量来给港口的雾灯提供能源。”
«Вы правы, Гарри. Я социалист». Он становится серьезным. «Я поймаю этого супербогатого типа в контейнере и соберу его энергию, чтобы запитать противотуманные фонари в порту».
“不……”他擦掉眉头上的汗水。“我清楚的不得了。混账政府任命的超级士兵……”
Да не... — Он утирает пот со лба. — Всё у меня чисто в голове. Сраный суперсолдат государственного образца...
∗世外∗的肝功能衰竭之子——自愿深入酒精狂热以侦破案件的超级警察。
∗Блудный∗ сын. Суперкоп, добровольно входящий в состояние белой горячки, чтобы расследовать преступления.
快速恢复啊,伙计!快速好转啊,兄弟!超级警探又回来了。
Ловко ты! Мгновенный отскок! Супердетектив снова в деле.
史蒂文的精灵超级顶。他弄了一个日影乐谱,让他在面对暗影生物的时候有高得离谱的加成。
Фэльв Стебана — просто мега. У него есть посох теней, который дает просто возмутительные бонусы против порождений тьмы.
我就知道!我就知道我是个名人,一个超级明星。
Я знал! Знал, что я известный. Суперзвезда.
“哈,”他嗤笑到。“她是个感情用事的酒鬼。他们全都是,哈里。只要滴酒不沾,你就能比上流社会的那些酒鬼领先八圈,就像我老克莱尔先生一样。试试看吧。你会成为一个真正的超级警探。”
Хе, — фыркает он. — Сентиментальная алкоголичка. Как и все они, Гарри. Не берите в рот ни капли и всегда будете опережать этих алконавтов из высшего общества кругов на восемь, прямо как старый добрый господин Клэр. Попробуйте. Станете настоящим супердетективом.
你说得对。我是个超级掠食者。像这样去掉束缚之后……就会变得非常暴力。
Именно. Я сверххищник, сорвавшийся с поводка. Скоро польется кровь.
不,不是。那是……怎么说……超级操蛋的一件事。说真的,我都不敢相信你居然还没丢饭碗。跟这件破事相比,其他事都一下子相形见绌了……
Да нет же, нет. Это... ну, типа, так делать — это же пиздец какой-то. Серьезно, как ты, вообще, еще работу не потерял? По сравнению с этим все остальное — просто херня...
∗来自赫姆达尔的男人∗是一个超级明星,我也是个超级明星——那不是完美的吗!
Человек из Хельмдалля — суперзвезда, и я — тоже суперзвезда. Мы идеальная пара.
说实话,在一个句子里听到∗超级明星∗和∗执法人员∗这两个词,好像有点诡异。
Знаешь, я вот сейчас услышал «суперзвезда» и «коп» в одном предложении — и понял, как странно это звучит.
是的,运输超级有钱人更应该严格监管。他在里面看起来并不是很安全。
Да, перевозка богатых должна контролироваться более тщательно. В этом случае меры безопасности, кажется, не особенно соблюдались.
是啊,酷炫的∗垃圾∗超级明星。倒霉的明星大侦探。萨拉姆·洛奇·巴依。狠角色,横跨黑白两道的迪斯科警察。是时候退回到荒唐的幻想世界了,我们走!相机,灯光……
О да, крутая ∗грязная∗ суперзвезда. Невезучий коп с невъебенных размеров хером. Салам Роки Бхай. Крутой диско-коп на взводе. Настало время окунуться в мир бредовых фантазий, вперед! Камера, свет...
小姐,我不知道他跟你说过什么,不过警察里面没有什么超级明星。
Не знаю, что он вам наговорил, но среди полицейских нет суперзвезд.
“我的天哪。”那个小东西似乎很伤心。“我告诉过你那个混蛋超级土鳖了吧!”
О господи. — Кажется, девчонка в отчаянии. — Я же говорила тебе, что это отстоище!
“∗至高无上的钛合金∗?”警督眨眨眼。“当然。这种公寓内的门会用一条超级牢固、超级昂贵的链条。”
∗Супертитановая?∗ — моргает лейтенант. — Само собой. Дверь в этом комплексе, разумеется, оснащена дорогой антивандальной цепочкой.
“我是一个超级富豪。我明白现实是怎么运作的。我已经∗看透∗了。我的头脑很清醒。”(继续。)
«Я ультравысокообеспеченное лицо. Я понимаю, как устроен этот мир. Я ∗вижу∗ его насквозь. Мой разум ясен». (Продолжить.)
超级有钱人也是人。他是个挺不错的家伙。还给了我买股票的建议呢。
Богатые тоже люди. Он был довольно приятным парнем. Поделился со мной секретами игры на бирже.
所以他们打算用这个超级食肉动物卖冰淇淋吗?
То есть они пытались продавать мороженое прямо из этого гиперхищника?
一个超级长途电话。你的耳朵里充斥着噼啪声,还有白噪音的海洋在不断冲刷着。一只小鸟开始在那里歌唱,不像之前听到的本地呼叫音。不,那是扭曲牢笼中一阵微弱的铃声,来自远方,一个遥远的电话网络……
Ты звонишь очень далеко. В ушах плещется странный океан белого шума. Звенит голосок маленькой птички — звук не похож на тот, что слышишь при местных звонках. Нет, это тихий звон в клетке из помех, далеко-далеко, в другой телефонной сети...
我真心认为自己是个超级明星。这是我正在研究的一种理论。
Я искренне подозреваю, что я — суперзвезда. Такая у меня гипотеза.
不,这扇门需要∗超级调查∗。我给它命名为……蓝门之后。
Нет, дверь — это ∗мегарасследование∗. Назову это дело... „За синей дверью“.
哦,真不错。超级明星陷入了超级冷汗。
О да, несомненно. Суперзвезда, которую прошиб холодный пот.
哈里,你不是一个简单的警察,你是个明星!一颗在灰暗单调的执法天空里闪耀的明星,远比其他星星更加闪亮。你是一个∗超级∗明星。
Гарри, вы не просто коп, вы звезда! Огромная яркая звезда на сером полицейском небосклоне, затмевающая все остальные звезды. Вы — ∗супер∗звезда.
没错,是我——我最近一直在努力∗打造∗我的超级明星形象。
О да, я в последнее время очень ∗упорно∗ шел к этой славе.
那是根好撬棍,但是这个冰淇淋制造机冻的太∗严实∗。要想打开的话,只能找把更∗高级∗一点的工具。某种……超级撬棍?你不知道该去哪里找。
Это хорошая монтировка, но крышка машины для мороженого примерзла намертво. Чтобы ее открыть, нужен инструмент ∗понадежнее∗. Что-то типа... супермонтировки? Ты понятия не имеешь, где найти такую.
“我很好,真的。”(试着掩盖住从指缝中渗出的血迹。)“超级无敌好。”
Со мной все в порядке. — Ты пытаешься закрыть руками раны, чтобы крови не было видно. — В полном порядке.
你应该检查一下自己的脉搏,超级巨星。在这里看起来像是尸体的痉挛。
Пульс у себя проверь, а то все это подозрительно напоминает трупный спазм.
我这么做是因为我是个妄想狂警察——觉得自己是个超级明星。但我只会∗干蠢事∗。
Я убил его, потому что я неудачник с манией величия и верю, что я суперзвезда. И творю херню.
是啊,听着确实像无线电幽灵,在超级超级低的频段经常会收到这些,你还是继续试吧……
Ну да, похоже, это радиоглюки. Так бывает, когда слушаешь сверхнизкие частоты. Не обращай внимания, продолжай пробовать дальше.
仿佛时间凝固了一般,你认为自己能够∗感受∗到钥匙在空中划过。没错,这肯定会∗超级∗酷。
Время будто застыло. Кажется, ты ∗чувствуешь∗, движение ключа в воздухе. Да, это будет ∗очень∗ круто.
上岛可以等。这个超级重要。
На остров можно отправиться и позже. Это же чудовищно важно!
等等……为什么超级大富豪要躲在集装箱里呢?
Погоди-ка... А зачем возмутительно состоятельному индивиду прятаться в контейнере?
我就知道,金!我就知道我是个超级巨星。
Я так и знал, Ким! Знал, что я суперзвезда.
超级美味的馅饼正在等待你的品尝。
Шикарный пирог только и ждет, чтобы его съели.
看看你,超级警察正准备推理一起疑案!不过他看起来他妈的要花上好一会儿了,哈哈。
Вы посмотрите на него! Суперконстебль собирается раскрыть подозрительное дело! Похоже, это займет у тебя немало времени! Ха-ха!
不,不是雪——是是超级大富豪发出的噪音……好像就在我们上面。
Нет, я не про снег. Про зловещее гудение ∗возмутительно состоятельного индивида∗... Оно доносится откуда-то сверху.
(指向角落里的几瓶鼻喷剂。)“‘超级灵鼻通灵’,你们有好多啊。”
(Указать на бутыльки с назальным спреем в углу.) «„Нозафед Ультра“. У вас тут его целые залежи».
这是超级富豪之间的秘密握手仪式,只通过私人游艇俱乐部和为老富豪的子女继承人举办的跨界舞会里传播。你在哪里学会的是个谜。
Это тайное рукопожатие ультрабогачей. Его используют в частных яхт-клубах и на интеризоларных балах среди наследников и наследниц старого капитала. Как его узнал ты — загадка.
我的经济状况好的不得了!超级明星根本不会遇到财务问题!
Да я в отличном финансовом положении! У суперзвезд проблем с деньгами не бывает!
他们还没有完全环绕佩里卡纳西斯超级大洲整整一周。它不仅仅是在西边——它无处不在。即便在那时;都环绕在他们周围……
Периметр перикарнасской суперизолы был неисследован. Серость была не только на западе, она была со всех сторон. Уже тогда люди были окружены ей...
超级马拉松就是指瑞瓦肖。我们的大街小巷。就是这样。继续回答问题。
Наш Ультрамарафонец имел в виду Ревашоль. Родные улицы, все дела. Вот и всё. Не зацикливайся на этой части, просто отвечай на вопрос.
我刚刚让你认罪了。我是加姆洛克的超级警探。
Я тебя, блядь, прижал-таки. Суперкоп из Джемрока.
一个超级明星,就是如此。
Суперзвезду, мать вашу, что же еще?
我可以把另外的项目推给在集装箱里的那个能扭曲光线的超级富豪?
Может, предложить еще один проект cупербогатому светоискривляющему типу в контейнере?
我觉得可能因为我是个超级巨星。
Подозреваю, это потому что я суперзвезда.
他从没相信过这个集装箱小镇的某个地方其实真有一个超级有钱人。
Он ни на секунду не поверил в то, что в его контейнерном городке завелся настоящий супербогатый человек.
也许你应该再跳起来,嗯?那样会超级棒的!你的舞姿真的太棒了!
Может, тебе еще раз станцевать, а? Это будет просто мега! В прошлый раз было мега!
我有没有……这就是独一无二的超级警探。他可是这里的大人物。
Еще бы... Это же единственный и неповторимый коп-суперзвезда. Важная персона.
别慌!一切都很好,他并不是真的在∗担心∗。一切还是超级硬核!他的意思大概是——甚至还可以更硬核!
Не волнуйся! Всё в порядке. На самом деле, он не сомневается. Всё по-прежнему суперхардкорно! Он, наверное, хочет сказать, что можно еще подкрутить!
对了,我现在可以做∗疯纸∗了,我的网络价值超级高。
Кстати, я теперь зашибаю ∗бешеный бабос∗. Моя обеспеченность — выше крыши.
还记得我问你的那个集装箱吗?原来里面有一个超级有钱,还能扭曲光线的家伙。
Помните, я спрашивал про контейнер? Оказывается, там сидел супербогатый светоискривляющий тип.
扭曲光线的超级富豪看来富得让人瞎眼。
Супербогатый светоискривляющий тип кажется просто ослепительно богатым.
他是个跟音乐有关的超级明星,对吧?
Это какая-то музыкальная суперзвезда, верно?
不行——你需要别的东西,某种∗超级∗撬棍。根本都不用试着用普通的撬棍,你只是在浪费时间。
Нет, этого будет недостаточно. Здесь нужна какая-нибудь ∗супермонтировка∗. Можешь даже не пытаться открыть крышку обычным инструментом, это пустая трата времени.
不是他妈的什么氰基丙烯酸盐……是超级粘胶,医生。
Да ты че, док, это не криоакцилат... это суперклей.
能扭曲光线的超级有钱人?天啦,那他是怎么进去的?
Супербогатый светоискривляющий тип? Боже ты мой! Как он туда попал?
警督的激将法对你不管用。如果你希望自己看起来像是个超级神秘的中年危机男子,这就会是你的选择。
Лейтенант пытается мотивировать тебя от противного. Не выйдет! Если хочешь выглядеть как сверхсекретный кризис среднего возраста, дело твое.
因为她们无法掌控我,我可是个超级明星。
Потому что им со мной не совладать, я чертова суперзвезда.
是的,我自己就是明星,一个∗超级明星∗——而且超级明星是不在乎什么钱不钱的。
Да, я и сам звезда, ∗суперзвезда∗! А суперзвезды не беспокоятся о деньгах.
……一个超级大国,威震四方,万人敬仰。这是一种证明:在真正懂得统治之道的国王带领下,这个国家∗能够∗变成什么样。
Сверхдержавой, которую боялись и уважали. Это свидетельство того, какой наша страна ∗может∗ стать под властью Истинного Короля — того, кто умеет править.
我当然知道。这是……呃……某个超级巨星?我觉得我是个超级巨星。
Имею, конечно. Это... м-м-м... суперзвезда какая-то? Да-да. Думаю, я суперзвезда.
这和我正在研究的一个理论很相配:我是个不走运的超级明星。
Это подтверждает мою свежую теорию: что я попавшая в переплет суперзвезда.
这台货車是falna-Z‘飞驰’,这个型号因为让人恼火的设计缺陷臭名远扬:超级滑的油门。
Этот грузовик — фалн А-Я «Темпо», модель, получившая печальную известность за очень раздражающую ошибку конструкции: гладкая, скользкая педаль газа.
警督叹了一口气。“玩∗超级雇佣兵∗游戏可能感觉挺好的,但是你也许应该问问自己,这样是不是真能帮你解决这起案件……”
Лейтенант вздыхает. «Возможно, вам нравится изображать из себя ∗супернаемника∗, однако не мешало бы и задуматься, как этот образ относится к делу...»
你知道有外边的某个集装箱里一个超级有钱,还能扭曲光线的家伙吗?
Помните тот контейнер, о котором я спрашивал? Оказалось, что там сидел cупербогатый светоискривляющий тип.
跟我说说,超级巨星,你想要什么?
Говори, суперзвезда. Чего тебе надо?
你怎么了,聋了?它们多完美!就像“摇滚政客”和“瘾君子教师”。拥抱你如此努力才建立起来的超级明星形象吧。
Ты что, глухой? Это же идеальное сочетание! Как «политик — рок-звезда» и «учитель-наркоман». У тебя наконец есть возможность осуществить свою мечту — стать суперзвездой.
天啦,这个应该超级好玩的。
Ох, добром это не кончится.
你把我的形象搞错了。我不是超级明星。我是个垃圾。
У тебя сформировалось неверное представление обо мне. Я не суперзвезда. Я грязь.
你看,史蒂文有点偏执。他设的那些∗超级秘密口令∗,以防止卧底和类似的东西进去捣乱。你没有口令就不能参加。
Видишь ли, Стебан немного параноик. Так что просто обожает все эти ∗суперсекретные пароли∗ — боится внедрения агентов и всего такого прочего. Так что без пароля на встречу не попасть.
所以你是说,我曾经是个∗超级警探∗?
Хочешь сказать, я был ∗суперкопом∗?
我就是法律,我就是这方面的专家。让我来判断它是:超级、超凡还是极致硬核。
Я представитель закона и экспертного мнения по этому вопросу. Позвольте мне судить, что тут гипер, что супер, а что ультрахардкор.
“说实在的,哈里,”他轻笑着说道。“再一个人和他的法律顾问之间制造隔阂可不是一件小成就。听起来你像个超级警探一样把这件事处理好了。”
Честное слово, Гарри, — усмехается он, — вбить клин между человеком и его юристом — это выдающееся достижение. Вы действуете просто как суперкоп.
他点了点头,眼睛依然盯着上面的超级巨星,他的脸庞被融化寒气的橘色光束给染黄。
Он кивает, все еще глядя на танцора диско наверху и на энергичный танец цитрусовых огней, согревающих холодный воздух.
呃,他挥霍掉了整个国库,开启了倒数第二个世纪里最强大的超级大国,也就是瑞瓦肖宗主国的衰败篇章……
Ну, он промотал всю национальную казну, и так начался закат одной из величайших держав позапрошлого века — сюзеренного государства Ревашоль...
墨镜男看了她一眼——然后又看回你:“好吧,超级巨星。跟我说说,你想要什么?你想让我拍拍你的背吗?”
Мужчина в очках смотрит на нее — потом на тебя: «Ладно, суперзвезда. Говори же, чего ты хочешь? Чтоб тебе похлопали?»
我觉得已经超凡硬核了,但你是对的,不是∗超级∗硬核。
Мне кажется, что это суперхардкор. Но ты прав, это не ∗гипер∗хардкор.
听起来超级无聊的。别算上我。(拒绝思想。)
Звучит мегаскучно. Вычеркивай меня. (Отказаться.)
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
超级-7型赛车
超级-8型赛车
超级301
超级863项目
超级七水晶
超级万能测长机
超级三○一条款
超级不膨胀钢
超级中量级
超级乐透
超级人类
超级人造金刚砂
超级人造金钢砂砂轮
超级企业
超级传播者
超级体系
超级佩刀式战斗机
超级侏儒工程学
超级侦探
超级信道网络互连系统
超级僵尸变形
超级元法
超级元法超单元法
超级充能
超级光学计
超级光磨
超级光磨超精加工
超级免疫球蛋白箱
超级公司
超级公路
超级军旗式飞机
超级分配
超级刨床
超级制绳钢丝
超级加固
超级加密
超级加热器
超级加速器
超级加速悬浮
超级动力锤
超级助推火箭之靴
超级助推火箭靴
超级化
超级化学
超级化张量
超级化率
超级压光
超级压光机
超级原子弹
超级原种
超级双胸
超级双胸基因
超级反派
超级变换
超级变种人
超级变种人争斗者
超级变种人信
超级变种人兜框甲
超级变种人大军阀
超级变种人头盔
超级变种人屠夫
超级变种人护腿
超级变种人杀手
超级变种人残虐者
超级变种人熊皮装
超级变种人的命令
超级变种人统帅
超级变种人腕套
超级变种人腰布
超级变种人腿甲
超级变种人自爆者
超级变种人霸主
超级可视压缩光盘
超级可视图文系统
超级可转让提款单帐户
超级台风
超级合成眼镜
超级合金
超级名模
超级名牌商品
超级吸湿材料
超级品
超级商场
超级商店
超级回旋加速器
超级因瓦铁镍合金
超级土拨鼠
超级地幔柱
超级地球
超级坏蛋
超级坚韧
超级坡莫合金
超级垄断
超级城市
超级塑料
超级士兵
超级复杂的语义系统
超级复杂的遥控器
超级多孔铁铜合金
超级大冒险
超级大国
超级大城市
超级大学
超级大炮
超级大陆
超级大黄蜂
超级奥氏体耐热不锈钢
超级奥能金刚
超级女声
超级女时装
超级女生
超级好友
超级宇航员琪拉
超级安全个人发射器
超级安全传送器:麦卡贡
超级官员
超级宝藏猎人
超级客轮
超级富豪
超级对撞器
超级导磁钢
超级小型计算机
超级小型赛车
超级小鼠
超级尼尔瓦合金
超级工业文明
超级工作站
超级工厂
超级工艺
超级巨星
超级巨舰
超级巫师之油
超级市场
超级市场主入口系统
超级市场扫描系统
超级市场批发商
超级市场方式
超级市场系统
超级建筑
超级异种剥夺者
超级强国
超级强权
超级形而上语言
超级微型计算机
超级微处理机
超级微机水分测定仪
超级微缩涡轮射线
超级心理学
超级性能
超级恐怖分子
超级恐怖酒杯
超级恒导磁率铁镍合金
超级恒温器
超级恒温水浴
超级恶棍
超级战斗机用汽油
超级执行者
超级技术
超级投影仪
超级抗原
超级抛光
超级护甲
超级拆解器
超级捕鱼帽
超级捷特
超级捷特成瘾
超级掠食者
超级控股公司
超级推销
超级推销硬性推销
超级搜霸
超级摄影器
超级故障表
超级敏感炸药
超级文化
超级文字传输协议
超级文明世界
超级文本
超级文本系统
超级斯通合金
超级新星
超级旋流器
超级无敌掌门狗
超级无烟煤
超级时间继电器
超级明星
超级明星界
超级星体
超级星式战斗机
超级星期二
超级显微镜
超级智能医院系统
超级月亮
超级月光放大护目镜
超级木星
超级本
超级机场
超级杜拉铝
超级杯
超级极速猎空
超级枪管
超级柱
超级标准
超级树
超级核大国
超级核潜艇
超级桑娅
超级检验
超级模板
超级模特
超级模特儿
超级横扫
超级橡胶
超级正交偏光镜
超级武器
超级毁灭
超级毒性化学药剂
超级比赛
超级民族体
超级氢弹
超级水泥
超级汽油
超级汽车
超级沉量级
超级油槽车
超级油田
超级油石
超级油船
超级油轮
超级油轮码头
超级治疗药水
超级法力之油
超级泵浦车
超级流水线
超级流水线技术
超级测微仪
超级测微计
超级测蛋器
超级海洋
超级润滑脂
超级淬火
超级清凉
超级清漆
超级温度计
超级游艇
超级滤网
超级潜行
超级火山
超级火箭
超级火箭靴
超级灯泡
超级灵敏度
超级灵魂裂片
超级灵魂视界
超级炸弹
超级焊机
超级煎蛋卷
超级燃料
超级爆破弹
超级爱国者
超级爱心医生莫拉莉斯
超级物理护甲药剂
超级特技
超级特技飞行
超级特斯拉克星
超级猴子球
超级猴王萨穆罗
超级玛丽
超级玛璃
超级环境
超级球星
超级球迷
超级瓦斯井
超级瓦斯煤矿
超级生化眼镜
超级生命
超级生物多样性国家同盟
超级用户
超级电力系统
超级电化反射器
超级电子显微镜
超级电容
超级电容器
超级电报
超级电池
超级电脑
超级电钻
超级白
超级的
超级盆地
超级监督者
超级目标
超级真气冲击
超级眩晕踢
超级眼镜蛇
超级矢量计算机
超级矮子
超级矮子霰弹枪
超级砑光封皮纸
超级砑光纸
超级砑光道林纸
超级研磨
超级研磨机
超级砰砰机器人
超级硅砖
超级硬度
超级硬铝
超级硬铝合金
超级碗
超级磁带控制单位
超级磁泡
超级磨光加工
超级磨光加工单位
超级磨光加工机
超级神冈探测器
超级神风炸药
超级离心机
超级种子
超级种马
超级稻
超级空中特技
超级筛
超级管理员
超级管理机构
超级篮球大赛
超级类地行星
超级粉
超级精度级
超级系统
超级纤维
超级纯铝
超级线路网
超级组
超级组织
超级细菌
超级经济舱
超级结构
超级绝罚
超级绵羊越野电单车会
超级绷带
超级编译器
超级缩小射线
超级美味烧烤
超级美女
超级羽量级
超级耐洗羊毛
超级耐火材料
超级耐热合金
超级耐热合金钢
超级耐蚀铜镍合金
超级联赛
超级能量
超级能量加速器
超级能量合剂
超级能量枪强化
超级脱硫
超级膨胀
超级自助市场
超级航空母舰
超级航空特技
超级航空站
超级船坞
超级节热器
超级芯片
超级英雄
超级英雄军团
超级英雄着陆
超级英雄雕像
超级药水
超级菌株
超级菌株的回忆
超级蛋蛋
超级蜂王浆
超级蜘蛛
超级蝇量级
超级螺旋卷曲
超级街区
超级街霸
超级装载机
超级计算
超级计算天体物理学
超级计算服务程序
超级计算机
超级计量器
超级记忆
超级豪宅
超级账本
超级质子同步加速器
超级质子质子对撞机
超级走廊
超级起电机
超级跑车
超级跳
超级跳跃
超级蹦床
超级轧光纸
超级转换器
超级转换堆
超级转齿护目镜
超级轮胎
超级轰炸机
超级轻合金
超级轻量级
超级轻量耐火砖
超级辗光机
超级运算数据中心
超级迷你电脑
超级通道
超级造浆膨润土
超级酱油
超级重离子直线加速器
超级金钢砂砂轮
超级针状焦
超级钢
超级钢执法者乔汉娜
超级铁素体球墨铸铁
超级铝锌镁合金
超级铝镁合金
超级铝镁合金板
超级链接
超级锁定
超级镀膜
超级镁铝合金
超级镁铝锰合金
超级镍合金
超级镍钴钢
超级镍铁磁性合金
超级长绒
超级间谍
超级防守者
超级阿努比萨斯战争使者
超级限
超级陷阱
超级雏量级
超级雪球
超级青铜
超级静压机
超级顺磁性
超级顾客
超级风怒
超级飓风
超级飞侠
超级飞机
超级食尸鬼
超级食肉男孩
超级马力欧兄弟
超级马拉松
超级马洛依超高导磁合金
超级高速公路
超级高频
超级魔像
超级魔法汉堡
超级魔石矿石
超级鱼虫
超级鱼露
超级鹦鹉
超级黏性闪光弹
超级黏黏弹
超级鼻烟
超级龙