足重
zúzhòng
полный вес, общий вес
в русских словах:
примеры:
[直义] 没有什么牌好出, 就出红方块吧.
[释义] 1)由于没有好牌, 只得满足于现状.
[用法] 打牌时说.
[例句] Иногда при ударе карт по столу вырывались выражения: - А! Была не была, не с чего, так с бубён! 有时, 在把牌重重地摔在桌上时, 还会自然而然地喊出一些话来: 哎!管它呢, 就这吧!
[释义] 2)在无可选择,无事可做时, 人们常常满足于现状(做一点点小事).
[释义] 1)由于没有好牌, 只得满足于现状.
[用法] 打牌时说.
[例句] Иногда при ударе карт по столу вырывались выражения: - А! Была не была, не с чего, так с бубён! 有时, 在把牌重重地摔在桌上时, 还会自然而然地喊出一些话来: 哎!管它呢, 就这吧!
[释义] 2)在无可选择,无事可做时, 人们常常满足于现状(做一点点小事).
не с чего ходить так с бубён