无足重轻
_
没有它并不轻些,有它也并不重些。指无关紧要。同无足轻重”。
wú zú zhòng qīng
没有它并不轻些,有它也并不重些。指无关紧要。同无足轻重”。同“无足轻重”。
明张居正《谢恩疏》:“况臣款款之愚,既特孚於昭鉴,则诸呶呶之口,诚无足为重轻。”
примеры:
无足轻重的人[物]
малозначительный человек
无足轻重的工作
незначительная работа
无关紧要; 无足轻重
Ничего не значить
微不足道的人, 无足轻重的人
Мелкая сошка
把…看作无足轻重的人
за никого считать
无足轻重; 无关紧要; 毫无意义
ничего не значить
对我来说那根本无足轻重。
That’s wholly immaterial to me.
神灵在我的生活里无足轻重。
Я редко думаю о богах.
农业在国民经济中已无足轻重.
Сельское хозяйство в национальной экономике уже не имеет решающего значения.
你把我跟无足轻重的盗匪比较?
Ты сравниваешь меня с какими-то жалкими бандитами?
无足轻重的东西非常小、轻或不重要的东西
Something that is particularly small, light, or inconsequential.
他们在会上提出的建议无足轻重。
The proposals they put forward at the meeting were of little significance.
他在公司里是个无足轻重的人物。
He’s a mere cipher in the company.
一件对现代历史无足轻重的政治丑闻
A political scandal that was but a footnote to modern history.
这条消息使其他一切都显得无足轻重了。
This news eclipses everything else.
她的勇猛之举让她从无足轻重变成不可或缺。
Один отважный поступок превратил ее из пушечного мяса в незаменимую помощницу.
法琳娜的死无足轻重。蜘蛛女皇会把你轻易地撕碎。
Фарлина – всего лишь пешка. А вот Паучья Королева С ЛЕГКОСТЬЮ разорвет тебя на куски.
火焰已经威胁了我太久了……太久了……不再是星星火苗,不再是无足轻重……
Слишком долго пламя угрожало мне... Слишком долго... Но теперь страдают уже не мелкие земные твари, не какие-то жалкие букашки...
说如今神谕者已不复存在。神谕教团的规定无足轻重。
Сказать, что Божественного больше нет. Правила Ордена устанавливают жалкие смертные.
人类实验很快就会结束了,∗餐厅经理∗。你明白与否无足轻重。
Эксперимент по имени человечество близится к концу, ∗управляющий кафетерием∗. И неважно, понимаешь ли ты, о чем речь.
这就说不准了。瑞瓦肖可能举足轻重,也可能无足轻重。这就是偶发性的本质……
Это сказать невозможно. Может быть, Ревашоль играет большую роль, а может быть, вообще не играет. Такова природа непредвиденных обстоятельств...»
王子,去他的贵族。自从我的村民在戴分尼击退他们後,他们早就无足轻重了。
Забудьте про дворян, принц. После того как мои ребята побили их на Дыфне, они ничего не значат.
举足轻重的地位
ключевое положение, определяющее положение
举足轻重的力量
решающая сила
起到举足轻重的作用
сыграло решающую роль
管他做什么,他对谁来说都无足轻重,没必要留意这个。据我所知他根本不在这工作。
Что бы он не делал, это было ни для кого не важно, и никто не делал никаких записей. Насколько я знаю, он тут вообще не работает.
随着石油的开发,先前的畜牧业、捕鱼业、农业在国民经济中已无足轻重,新兴的石油工业得到迅速发展。
По мере открытия нефтяных месторождений, в экономике страны животноводство, рыболовство, сельское хозяйство стали малозначительными, а зарождающаяся нефтепромышленность получила стремительное развитие.
毫无疑问,我的当务之急是要找到罗斯特。他虽是无足轻重的小卒,却能在最后吃掉国王。
Конечно, самое главное для меня – отыскать Руста. Он – та пешка, что в конце концов станет роковой для короля.
公司中举足轻重的合伙人
the dominant partner of a business
这么做的话,对学院来说我们就不再是无足轻重的小虾米,而会变成他们眼里真正的威胁。
Если мы это сделаем, мы перестанем быть надоедливой мухой для Института. Мы станем настоящей угрозой.
所以……这就结束了……我只想要……一个更好的生活……更好的联邦……让它从人类……无足轻重的争执中……自由。
(кашляет) Значит... это... конец... (кашляет) Все, чего я хотел... это улучшить жизнь... улучшить... Содружество... избавить его... (кашляет) от людских распрей...
他在工党政府里不是什么举足轻重的人物。
He isn’t anything in the Labor Government.
「当火焰受困于蜡烛或火把,变得无足轻重的时候,它总能找到办法让它的主子付出代价。」 ~普罗烽斯的信徒瓦菈
«Когда огонь заключают в свечах и факелах, когда низводят его до положения слуги, он находит способ обрушиться на своих хозяев». — Вала, послушница Пирфора
地位 举足轻重,没错——但中国还没有成为一个超级大国。
Очень важно, да – но Китай пока еще не супердержава.
[直义] 车中的最后一根辐条.
[释义] 无足轻重的人或事物; (在某种组织,环境等等中)关系最小的一个人.
[例句] Странное теперь установилось отношение к композиторам: режиссёр и декоратор всё, а композитор - последняя спица на колеснице. 对作曲家现在确立了一种奇怪的关系: 导演和布景师就是一切, 而作曲家则是无足轻重的.
[释义] 无足轻重的人或事物; (在某种组织,环境等等中)关系最小的一个人.
[例句] Странное теперь установилось отношение к композиторам: режиссёр и декоратор всё, а композитор - последняя спица на колеснице. 对作曲家现在确立了一种奇怪的关系: 导演和布景师就是一切, 而作曲家则是无足轻重的.
последняя спица в колеснице
他在利用有限资源方面的丰富经验对神射手营地的发展举足轻重。
Он получил бесценный опыт строительства при очень ограниченных ресурсах и может помочь нам основательно перестроить Приют Стрелка.
你做得不错。如同整个世界都陷入黑暗之中,周围的一切都蒙上了一层标示着无足轻重的薄膜——唯有位于中央的那片足迹,在以一种奇妙而美丽的方式燃烧着。
У тебя неплохо получается. Мир вокруг будто темнеет, все покрывается тонкой пленкой незначительности, а следы горят в центре. В каком-то смысле это даже красиво.
我以为神谕者对您的帝国举足轻重。但现在这已经不重要了。虚空异兽已经来了。
А я-то думала, что Божественный что-то значит для вашей Империи... Впрочем, неважно. Исчадия Пустоты уже здесь.
他们的公主正前往纳兹米尔对抗鲜血巨魔。她对议会和她父亲的影响力举足轻重。
Принцесса отправляется в Назмир, чтобы атаковать троллей крови на их территории. Король и совет Занчули прислушиваются к ее словам.
虽然公会首领在政治领域可谓举足轻重,但最终掌控拉尼卡命运的还是拉尼卡人民。
Предводители гильдий — заметные фигуры в политической сфере Равники, но ее истинными правителями остаются ее жители.
由于两个主要政党都赢得了相同数量的席位,因此作为少数派的政党居于举足轻重的地位。
Since the two main parties each won the same number of seats, the minority party holds the balance of power.
年轻女子正在查看伤者的情况,似乎有点手足无措...她看到你时,轻轻点了点头。
Молодая женщина смотрит на оставшихся раненых и явно не знает, что делать... Завидев вас, она кивает.
相比之下,人类出现在科普卢星区的时间并不长,但他们对这里的影响举足轻重。
Терраны появились в секторе Копрулу относительно недавно, но уже успели сыграть существенную роль в его истории.
...除非是要杀虚空的使者,神王绝不偷取终极的力量。所以谢谢你。现在我变得冷酷。现在我举足轻重。
...однако я могу убить посланца Пустоты, чтобы Король-бог не захватил верховную власть. Спасибо тебе. Теперь я могу быть беспощаден. Теперь я наконец что-то совершу.
你知道的,就是社会上举足轻重的成员:依附领主的廷臣,或一名商人、吟游诗人、祭司,等等这类的人物。
Ну, какого-то важного члена общества. Приближенного ярла, торговца, священника, в общем, кого-то с положением.
我相信你,<name>,也知道你的言辞在部落中举足轻重。你必须把缘由告诉他们,阻止这种疯狂的行为!
Я доверяю тебе, <имя>, и я знаю, что к тебе прислушиваются в Орде. Ты <должен/должна> убедить их остановить это безумие!
我们的玉米馅料是感恩节宴席的基石。这道菜肴一直都是暴风城的一道名菜。现在它更是在盛宴食谱中占据了举足轻重的位置。
Наша пряная хлебная запеканка – главное блюдо праздничного стола Пиршества странников. Этот рецепт недаром включен в пиршественную поваренную книгу как самое популярное блюдо Штормграда.
我相信你,<name>,也知道你的言辞在联盟中举足轻重。你必须把缘由告诉他们,阻止这种疯狂的行为!
Я доверяю тебе, <имя>, и я знаю, что к тебе прислушиваются в Альянсе. Ты <должен/должна> убедить их остановить это безумие!
沙尔勒||对于一位赃物商人与恶棍而言,沙尔勒令人意外地不仅与盗贼有相当利害关系,他的影响力甚至扩展到富豪与举足轻重的人物。
Талер||Для барыги и громилы у Талера на удивление обширные связи, причем не только в уголовной среде, но и в высшем свете.
пословный:
无足 | 足重 | 重轻 | |
1) 谓加重刑于轻罪。
2) 指重与轻、高与下。
3) 谓品题、评论。
4) 指对全局有重大影响;关系全局的重要因素。
5) 犹重视;重要。
|