跋涉山川
_
形容远道奔波之苦。参见跋山涉水”。
báshèshānchuān
travel over hills and across rivers同“跋山涉水”。
《左传‧襄公二十八年》:“必使而君弃而封守,跋涉山川,蒙犯霜露,以逞君心。”
примеры:
跋涉山野
trudge over hill and dale
跋山涉水
испытывать все тяготы пути
我真的很怀念这样的旅程。在天霜跋山涉水总是让我很兴奋。
Мне очень не хватало таких путешествий. Просторы Скайрима всегда наполняли мое сердце восторгом.
我真的很怀念这样的旅程。在天际跋山涉水总是让我很兴奋。
Мне очень не хватало таких путешествий. Просторы Скайрима всегда наполняли мое сердце восторгом.
他们跋山涉水,步行二百余公里,来到了一个青山环抱的小村庄。
Across hills and rivers, they walked more than two hundred kilometres and arrived at a little hamlet nestling in the green mountains.
明智的商人总会嗅到最佳的商机,即使需要跋山涉水也无所谓。而天霜正是具有这样的潜力。
Мудрый торговец всегда ищет возможности, даже если для этого приходится ехать за тридевять земель. А в Скайриме и впрямь масса возможностей.
明智的商人总会找到最佳的商机,即使需要跋山涉水才能找到也无所谓。而天际确实是一个成熟的商机。
Мудрый торговец всегда ищет возможности, даже если для этого приходится ехать за тридевять земель. А в Скайриме и впрямь масса возможностей.
找回了我的财产后,我们又出现了一条崭新的道路。我跋山涉水来到这里,并不只是为了挫败恶魔的入侵,不!我来这里是为了寻找我亲爱的、挚爱的多罗莉亚。在屠龙的间隙,我也需要休息。就在休息时,我做了一个梦,不,是个预兆。它告诉我,多罗莉亚被绑架到了一座飘浮在空中的城市!
Теперь, когда мое имущество вернулось ко мне, пред нами открываются новые горизонты. Знай же, что я отправился сюда не только и не столько затем, чтобы отбить вторжение демонов, о нет! Я прибыл сюда в поисках моей дамы сердца, прекраснейшей Долории. Как-то раз я отдыхал после очередной охоты на драконов, и во сне мне было видение. Голос нашептал мне, что мою Долорию похитили и уволокли в город, парящий в небесах!
пословный:
跋涉 | 山川 | ||
1) идти, пройти (длинную дорогу, трудный маршрут)
2) переносить тяготы пути
|
1) горы и реки
2) пейзаж
3) известные горы и великие реки
4) бог гор и морей
|