跌一跤
_
споткнуться и упасть
diē yī jiāo
take a fallпримеры:
跌了一跤
споткнуться и упасть
小王跌了一跤。
Wang fell.
他跌了一跤而栽到沟去了。
He stumbled and took a header into the ditch.
年轻人嘛, 跌了一跤, 应该帮助他
человек молодой, поскользнулся, нужно ему помочь
汤姆跌了一跤,下唇开始肿起。
Tom had a fall and his under lip began to swell up.
但是,如果我滑了一跤然后跌落下来……
Но что если я поскользнусь и упаду?..
- 听说老李昨天在讲台上摔了一跤!
- 不服老不是?真跌份!
- 不服老不是?真跌份!
- Я слышал, что Лао Ли шлёпнулся на трибуне.
- Он думает, что все еще молод? Ну и конфуз!
- Он думает, что все еще молод? Ну и конфуз!
他抓那根绳子时因手伸得太远而抓空,跌了一跤。
In grabbing for the rope he overreached and fell.
пословный:
跌 | 一跤 | ||
I гл.
1) оступаться, спотыкаться
2) падать, опрокидываться
3) спадать; [резко] снижаться (о воде, ценах) 4) топать; пинать, лягать, брыкаться
5) * быстро идти, спешить
II сущ.
1) * подошва (ступни)
2) лит. пауза, задержка, перерыв (в изложении)
III прил.
вм. 泆 (распущенный, несдержанный)
|