跌荡风流
_
潇洒放逸而富有才华风情。同跌宕风流”。
примеры:
尽管他其貌不扬, 但据说是个很得女人欢心的风流荡子。
Despite his looks he’s said to be something of a Don Juan.
пословный:
跌荡 | 荡风 | 风流 | |
1) несдержанный, невыдержанный, невежливый
2) смешаться, растеряться
|
1) от простуды в дороге, тж. обр. в знач. противостоять тяготам в пути
2) (идти) против ветра
|
1) ток воздуха, движение ветра
2) следы, остатки (унесённого ветром); пережитки, воспоминания; пережитое
3) героический, выдающийся; подлинный, настоящий (о человеке) 4) талантливый, одарённый, вдохновенный; не связанный канонами; вольный, оригинальный, своеобразный; выдающийся
5) очарование, прелесть; высокая внутренняя чистота; очаровательный, прелестный; чистый, высоконравственный
6) изящество, элегантность; элегантный, изящный; модный
7) душевная склонность, вкус; любимец; любимый, по сердцу
8) роман, любовное чувство между мужчиной и женщиной; любовь; романтический, любовный
9) продажная любовь; проституция, разврат; развратный
10) даос. фэнлю, ветер и поток; порядок, идущий от старых времен; естественная гармония (соединение образов мужского «ветра» и женского «потока»)
|