风流
fēngliú
1) ток воздуха, движение ветра
2) следы, остатки (унесённого ветром); пережитки, воспоминания; пережитое
金石可灭而风流不泯 посл. металл и камень можно уничтожить, но пережитое (воспоминания) не уничтожишь
3) героический, выдающийся; подлинный, настоящий (о человеке)
风流人物 настоящий человек, Человек с большой буквы
4) талантливый, одарённый, вдохновенный; не связанный канонами; вольный, оригинальный, своеобразный; выдающийся
风流, 为一时之冠 быть гениальным, возглавлять таланты своей эпохи
5) очарование, прелесть; высокая внутренняя чистота; очаровательный, прелестный; чистый, высоконравственный
6) изящество, элегантность; элегантный, изящный; модный
风流儒雅 выдержанный стилистически, эрудированный (содержательный) и изящный (напр. о литературном произведении)
7) душевная склонность, вкус; любимец; любимый, по сердцу
御前恩赐特风流 у императора пользоваться большими милостями и ходить в любимцах
8) роман, любовное чувство между мужчиной и женщиной; любовь; романтический, любовный
风流案件 романтическая история
风流调法(tiáofǎ) флирт, игра в любовь
9) продажная любовь; проституция, разврат; развратный
卖风流 заниматься проституцией
风流薮泽 ист. Прерия разврата (район публичных домов столицы; дин. Тан, место кутежей после сдачи экзаменов)
10) даос. фэнлю, ветер и поток; порядок, идущий от старых времен; естественная гармония (соединение образов мужского «ветра» и женского «потока»)
fēngliú
1) выдающийся (напр., деятель)
2) богемный; развязный
风流事 [fēngliúshì] - любовные похождения; амуры
3) ухаживать; приставать
вентиляционная струя
вентиляционная струя; вентиляционный поток; спутная реактивного самолёта воздуха; ветровое течение; воздушный поток; воздушная струя; струя воздуха
fēngliú
① 有功绩而又有文采的;英俊杰出的:数风流人物,还看今朝。
② 指有才学而不拘礼法:风流才子 | 名士风流。
③ 指跟男女间情爱有关的:风流案件 | 风流韵事。
fēngliú
(1) [distinguished and admirable]∶风采特异, 业绩突出
数风流人物, 还看今朝
(2) [talented in letters and unconventional in life style]∶才华出众, 自成一派, 不拘泥于礼教
是真名士自风流
(3) [dissolute; loose]∶放荡不羁
如此风流, 竟以私奔方式完成一次不同凡响的婚礼
(4) [romantic]∶具有色情特点或色情上得到满足
风流小说
(5) [custom and culture]∶风俗教化
风流笃厚, 禁罔疏阔。 --《汉书·刑法志》
(6) [custom handed down from the past]∶遗风, 流风余韵
舞榭歌台, 风流总被雨打风吹去。 --宋·辛弃疾《永遇乐·京口北固亭怀古》
(7) [demeanor; bearing]∶风度; 仪表
摇落深知宋玉悲, 风流儒雅亦吾师。 --唐·杜甫《咏怀古迹》
(8) [charm]∶风韵, 多指好仪态
[黛玉]身体面庞虽怯弱不胜, 却有一段自然的风流态度, 便知他有不足之症。 --《红楼梦》
fēng liú
1) 流风余韵。
汉书.卷六十九.赵充国等传.赞曰:「其风声气俗自古而然,今之歌谣慷慨,风流犹存耳。」
2) 仪表及态度。
南史.卷三十一.张裕传:「此杨柳风流可爱,似张绪当年时。」
3) 品格。
南朝宋.刘义庆.世说新语.品藻:「理义所得,优劣乃复未辨;然门庭萧寂,居然有名士风流,殷不及韩。」
4) 不拘守礼法。
晋书.卷八十.王羲之传:「少有盛名,而高迈不羁,虽闲居终日,容止不怠,风流为一时之冠。」
5) 韵味。
唐.司空图.诗品.含蓄:「不着一字,尽得风流。」
6) 风化流行。
汉书.卷一○○.叙传下:「厥后崩坏,郑卫荒淫,风流民化,湎湎纷纷。」
7) 涉及男女间情爱事情的。
如:「风流案件」。
8) 被风吹散。
如:「风流拋散」。
9) 形容男子处处留情,贪好女色。
如:「他年轻时非常风流,喜欢在外拈花惹草。」
fēng liú
distinguished and accomplished
outstanding
talented in letters and unconventional in lifestyle
romantic
dissolute
loose
fēng liú
(有功绩并有文采的) distinguished and admirable:
风流人物 truly great men
(有才学但不拘礼法的) talented and romantic; talented in letters and unconventional in life style:
风流才子 talented and romantic scholar
(行为放荡的) dissolute; loose; amorous
fēngliú
1) distinguished; sophisticated
2) talented in letters and unconventional
3) dissolute; loose
4) refined and tasteful
1) 风流动或流逝。
2) 风行;流传。
3) 风尚习俗。
4) 犹遗风;流风余韵。
5) 洒脱放逸;风雅潇洒。
6) 形容文学作品超逸佳妙。
7) 杰出不凡。
8) 指杰出不凡的人物。
9) 风度。
10) 风操,品格。
11) 荣宠。
12) 风格、流派。
13) 谓风韵美好动人。
14) 花哨轻浮。
15) 指男女私情事。
частотность: #9050
в самых частых:
синонимы:
примеры:
名士风流
стиль (эрудиция, непринуждённые манеры) учёного
是则湖山常不老, 前辈风流去尽
все те же озёра и горы перед нами, но ушло изящество прежних людей
金石可灭而风流不泯
посл. металл и камень можно уничтожить, но пережитое (воспоминания) не уничтожишь
风流, 为一时之冠
быть гениальным, возглавлять таланты своей эпохи
御前恩赐特风流
у императора пользоваться большими милостями и ходить в любимцах
风流案件
романтическая история
风流调法
флирт, игра в любовь
风流谁与?
Кому сказать (с кем поделиться) мне о чувствах нежных?
风流事
любовные похождения; амуры
风流之辈
distinguished and admirable people
数风流人物,还看今朝。
Чтоб узнать настоящих людей,
Заглянуть надо в нынешний день!
(из стихотворения "Снег", написанного Мао Цзэдуном в 1936 году)
Заглянуть надо в нынешний день!
(из стихотворения "Снег", написанного Мао Цзэдуном в 1936 году)
风流快乐
наслаждаться сексом
风流云散
развеяться, как дым
绕锚移动(抛锚后舰船因受风流影响而产生的现象)
набежать на свой якорь
迈尔斯-菲利浦斯(风流)理论
теория генерации Майлса и Филипса
(通)风流
вентиляционная струя
(通)风流通风风流
вентиляционная струя
暴风浪(季氏风流七级)
штормовое волнение
须发已白, 而情欲如火.风流胜少年.
седина в бороду, а бес в ребро
埃雷利恩在日记中写下的并不是什么学术研究笔记,而是关于他与一名年轻的血精灵女子的风流韵事!我怎么会蠢到这个地步?
Да этот дневник ничего общего не имеет с научными изысканиями! Арелион там в деталях описывает свои развлечения с одной молоденькой эльфийкой крови. <Видал/Видала> придурка?
莱瑟拉被击败后,她的诱捕者很快也会风流云散。而那些冥顽不灵的人就尝尝我的利刃吧。
С гибелью Лексеры ее банда звероловов быстро прекратит свое существование. Те же, что решат сопротивляться, отведают моего клинка.
…只看那古华派的年轻剑客手中剑,快似疾风啸林,巧如秋雨点池,悄悄然一点寒芒,挑下满山风流。
Казалось, что меч - это продолжение тела юного послушника. Его движения были точно и быстры. Резкие удары и выпады складывались в единую направленную атаку, словно капли дождя собираются в один гладкий и спокойный пруд... Противник был гораздо крупнее юноши, но это преимущество ему не помогло...
我们不全都是风流成性的人!我们有些人有深度…
Не все такие волокиты как ты! У некоторых, знаешь ли, возникают настоящие чувства...
另一段罗曼史?我已经有足够的浪漫精神和风流事迹,我想要一个正常、快乐的生活,和一个标准的老婆和标准的小孩!!!
Очередной романтик? Хватит с меня романтизма и романов. Мне нужна нормальная счастливая жизнь с нормальной женой и нормальными детьми!!!
他们经历了一段短暂而又有些尴尬的风流韵事,最后他们背叛了彼此,屈服于荒谬的格拉德式生活。男人变成了一个镜片研磨工,彻底抛弃了之前的生活…
Между ними вспыхивает короткий и несколько нелепый роман, в результате которого они предают друг друга и отдаются абсурдной граадской жизни. Мужчина становится шлифовальщиком линз, окончательно распрощавшись со своим прошлым...
这是时尚,对本风流男子来说它们不够屌。
Это вопрос стиля. Эта обувь недостаточно крута для такого стиляги.
你真是风流。
Хорошо выглядишь.
他们嘁嘁喳喳地谈论哈利的风流韵事。
They buzzed about Halley’s romantic affair.
叶卡捷琳娜二世显然是个风流女皇。
Catherine the Great was apparently an imperial hot pants.
尽管他其貌不扬, 但据说是个很得女人欢心的风流荡子。
Despite his looks he’s said to be something of a Don Juan.
他们的风流韵事是公开的秘密。
Their love affair is an open secret.
他们的风流事可招来了不少闲话。
Their scandalousaffair has really set tongues wagging.
让我给你们讲一个关于嘉斯蒂尼娅故事。我想我们当时差不多是十岁。我爸爸不知到哪儿风流去了。我们可以说,当时宫廷忙得不可开交。
Давай я тебе одну историю про Юстинию расскажу. Нам в ту пору лет по десять было. Папаша мой как обычно умотался куда-то – он до женского полу был большой охотник. Ну, двор при нем не скучал, это точно.
跟那个女孩的...风流韵事发生在几十年前。从那以后我过着虔诚的生活,难道因为这个轻率行为就要一直受到审判吗?
Этой... истории с девчонкой уже не один десяток лет. Я с тех пор вел праведную жизнь – стоит ли судить меня по одной ошибке молодости?
这本书中的诗歌会让最风流的矮人都感到脸红。
Стихи в этом сборнике заставят покраснеть даже самого похотливого гнома.
начинающиеся:
风流事
风流事过
风流云散
风流人
风流人物
风流体
风流佳事
风流佳话
风流俊俏
风流倜傥
风流债
风流儒雅
风流冤业
风流冤孽
风流分支
风流别致
风流千古
风流博浪
风流压差
风流反向
风流史
风流唐璜
风流婉转
风流子
风流宰相
风流家数
风流尔雅
风流座
风流快活
风流快活的地方
风流才子
风流标致
风流派
风流测量
风流测量站
风流潇洒
风流状况
风流班首
风流生成理论
风流疮
风流相似性假说
风流策
风流管
风流缊藉
风流罪
风流罪犯
风流罪过
风流自赏
风流蕴藉
风流薀藉
风流薮泽
风流话
风流话靶
风流调法
风流调节分路
风流调节装置
风流跌宕
风流速度
风流酝藉
风流钱
风流阵
风流雨散
风流韵事
风流风生流
похожие: