跑生意
_
[run for business] 跑买卖
pǎo shēngyì
активно заниматься бизнесомpǎoshēng yi
跑买卖。pǎo shēngyi
[run for business] 跑买卖
pǎo shēngyi
chase after business
老板常在外跑生意。 The boss is often away from home chasing after business.
出外做买卖。
частотность: #64343
примеры:
老板常在外跑生意。
The boss is often away from home chasing after business.
看起来没有什么生意。呻吟声把潜在的病人都吓跑了。
Дело идет не слишком хорошо. Эти стоны, наверное, отпугнули потенциальных пациентов.
我叫兰达,做酒业生意的。那边跑来跑去的是我的女儿,蒂雅。
Меня зовут Ланда, я занимаюсь винным бизнесом. А вон там бегает моя дочурка Тиа.
我可不想被温洛克和巴恩斯沾臭了,生意全都跑光。
Я не хочу, чтобы эти Уинлок с Барнсом своей дурной репутацией распугивали моих клиентов.
但我要是把这笔生意给弄黄了,估计连跑腿的工作都没了。
Но если я тут напортачу, то лишусь доверия и потеряю весь заработок.
你之后应该不用跑这种手续了,但是我嘛…在这里做生意,之后免不了还得跑。
Тебе-то, наверное, больше никогда этим не придётся заниматься, а мне вот... Если хочу здесь торговать, то потом всё равно придётся бегать.
嗯…他…他很好的。磨坊的生意也没落下,璃月港的人,都跑来庄里买我们的豆腐呢。
А... Он... У него всё отлично. Дела на мельнице идут хорошо. К нам часто приходят из Ли Юэ покупать тофу.
做生意被人跑帐了电话关机,也不知道他的身份资料,要怎么样才能找到他呢。
Я веду бизнес, приходится разыскивать должника, телефон он отключил, его данные я не знаю, как же мне его найти.
我要你跑一趟,找到这位大师。说不定他手上有什么设计图,可以让我们的店生意兴隆。
Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> туда и <разыскал/разыскала> его. Возможно, у него найдутся интересные эскизы, с которыми торговля у нас в магазине пойдет побойчее.
我认识个人,因为生意不顺欠了北国银行一笔钱,为了躲债他跑到了深山老林中,可最后还是被找到了。
Я знал одного человека, который был должен Банку северного королевства. Он решил скрыться в горных лесах, но его и там нашли.
пословный:
跑 | 生意 | ||
1) бегать; бежать
2) спорт бег
3) сбежать, убежать
4) утечка (напр., газа)
5) хлопотать; бегать (по делам)
|
shēngyi
1) бизнес, коммерция; сделка; коммерческий, деловой
2) торгашество, нечестная торговля; торгашеский
shēngyì
1) средства к существованию 2) врождённые стремления
3) тяга к жизни
4) будить мысль; глубокий (напр. о произведении искусства)
|