跑码头
pǎomǎtou
бегать по пристаням (обр. в знач.: заниматься разъездной торговлей)
заниматься торговлей, разъезжая из города в город
pǎomǎ tou
指在沿海沿江河的大城市往来做买卖。pǎo mǎtou
[do business by travelling from city to city] 旧时指来往于沿海沿江河的大城市做买卖为生
pǎo mǎ tou
旧时往来于河(海)岸港口或城市之中做生意买卖。
travel from port to port as a trader; be a travelling merchant
pǎo mǎtou
do business traveling from city to city旧时指在沿海、沿江河或铁路、公路沿线的城市或集镇往来做买卖。
частотность: #60061
синонимы:
同义: 跑单帮
примеры:
去威胁那些在码头乱跑的鼠辈吧,我可不吃这套。
Придержи свои угрозы для портовых громил. На меня они впечатления не производят.
你听说有个疯子在码头跑来跑去,朝商人挥舞自己的小老二了吗?
А вы слышали, что в порту бегает какой-то псих и купцов голой писькой пугает?
有小柏莎的消息吗?码头的家伙跑去了锯木厂,之后就销声匿迹了。
Есть новости от Маленькой Берты? Портовые крысы ушли на лесопилку, и с тех пор их никто не видел.
噢,我和我大哥可乐拉着这货车在塞西尔周围跑,就在码头与墓地之间来回!
О, мы тут с братом Быком таскали энту тележку по всему Сайсилу, от порта до кладбища и обратно!
很难想象,这位位高权重的少女在层岩巨渊拉过车,帮南码头的工人夯过土,在小餐馆里跑过堂。
Трудно представить, как эта наделённая властью девушка в Разломе толкала вагонетки, помогала в южном порту трамбовать землю, и в мелких харчевнях разносила еду.
在码头上有不少划艇,准备着为欧维斯的敌人带去战利品。带上这门炮,在他们逃跑之前击沉他们!
Лодки в гавани вот-вот повезут добычу врагам Оувингс. Возьми это орудие и потопи лодки, пока они не уплыли!
пословный:
跑 | 码头 | ||
1) бегать; бежать
2) спорт бег
3) сбежать, убежать
4) утечка (напр., газа)
5) хлопотать; бегать (по делам)
|
1) пристань, причал, пирс
2) порт, торговый порт; портовый; (портовый) терминал
|