跑跑腿
pǎo pǎotuǐ
пойти по поручению
примеры:
我没干多少,就是跑跑腿儿。
I didn’t do much, just a bit of running around.
如果你有时间为神谕之树跑跑腿的话,我想让你帮我送一封信到黑海岸的古树之林去。
Если уж у тебя нашлось время передать письмо для древа-оракула, то, мне кажется, для тебя не составит труда отнести донесение в Рощу Древних на Темные берега, прямо к югу от Аубердина.
我已经给了你一面精致的盾牌,不过我们的合作决不会就此结束。我知道如何铸造异常坚固的铠甲,但是铸造起来并不容易,我需要一些稀有的材料,只要你愿意跑跑腿,我保证会为你打造一件。
Ну вот, я дал тебе отличный щит, но это еще не все. Я знаю секрет изготовления очень прочного доспеха. Это нелегко, и мне потребуются редкие материалы, но если тебе не лень за ними поохотиться, доспех получится несравненный.
这么着,<name>。我会开始派出我在这里的线人,不过你得帮我跑跑腿,好给我省点钱。
Ну что, <имя>, займемся делом? Я задействую все свои контакты, но вам придется побегать.
<name>,我要你帮我跑跑腿。
<имя>, мне нужно, чтобы ты <доставил/доставила> кое-куда важный груз.
没有了斯通的信息,这项任务就需要我们多跑跑腿了。
Без знаний Стоун наша задача осложняется. Придется обойти все кладбище.
如果你不介意,就跑跑腿为他送到市政厅去,他一定会很感激的。
Если ты сбегаешь и отнесешь дрова в ратушу, я думаю, он это оценит.
凯特拉说她养我是为了要我帮忙干活。我帮忙照顾动物、跑跑腿之类的。
Катла сказала, что будет кормить меня, если я буду ей полезен. Я забочусь о животных, бегаю по поручениям и все такое.
替我跑腿
побегать вместо меня
收 当跑腿儿
на побегушки взять кого
收当跑腿儿; 收…当跑腿儿
на побегушки взять кого
走跑腿办事
заниматься поручениями, связанными с беготнёй
给 当跑腿儿
быть на побегушках у кого
跑腿办差事
run on errands
收…当跑腿儿的
на побегушки взять кого
我只是个跑腿的。
I’m only a footman.
又让我们跑腿?
Снова заставляешь нас побегать.
我干的是跑腿儿的活。
What I do is a kind of legwork.
我不喜欢帮人跑腿。
Я не люблю быть на побегушках.
我没时间替你跑腿。
Мне некогда бегать по твоим поручениям.
我不会再为你跑腿了。
Мне надоело быть у тебя на побегушках.
再次感谢你帮我跑腿。
Еще раз спасибо за работу.
他非常不愿意替人跑腿
Ему претит быть на побегушках
我没有时间为你跑腿。
I’ve no time to run errands for you.
唉,我们又要跑腿啦。
Опять мы на побегушках!
你为德米特里跑腿吗?
Ты работаешь на Димитра?
他已厌烦给姐姐当跑腿了。
He was tired of running errands for his sister.
我已经厌倦帮你跑腿了。
Мне надоело выполнять твои поручения.
他已习惯于为邻居跑腿。
He was grooved in running errands for his neighbors.
给当听差; 给当跑腿儿; 给…当听差; 给…当跑腿儿; 对唯命是从; 对…唯命是从
быть на побегушках у кого
你刚刚不是叫我别当跑腿的吗?
Разве не ты только что говорил, что тут никто никому не господин?
威尔卡斯总是让新人跑腿吗?
Вилкас всегда держит новичков на побегушках?
我也经常给大家跑腿帮忙哦。
Я всё время выполняю мелкие поручения для других.
那我再找别的王八来替我跑腿。
Ладно, найдется еще полно кретинов, которые за это возьмутся.
我可不是帮你跑腿的男孩,哈兰。
Я тебе не мальчик на побегушках, Харен.
给…当听差; 给…当跑腿儿的; 对…唯命是从
быть на побегушках у кого
我不会再为你做跑腿的工作了。
Мне надоело быть у тебя на побегушках.
别介意我。我只是在为一位老人跑腿。
Не обращай на меня внимания. Я выполняю поручения старика.
绝对不是。你拒绝当一个跑腿的小子。
Категорически нет. Вы не мальчик на побегушках.
这孩子常给我们跑腿(买东西)。
The boy often runs errands for us.
绝对不是。你拒绝当一个跑腿的丫头。
Категорически нет. Вы не девочка на побегушках.
我不是你的跑腿小弟,自己去做。
Я тебе не мальчик на побегушках. Сам за ним сходи.
凯拉,你搞错了。我不是你的跑腿小弟。
Кейра, ты, кажется, не поняла. Я тебе не мальчик на посылках.
哼,所以说他这是想让你替他跑腿啊。
Хмыкнуть. Значит, ему надо, чтобы вы за него побегали.
我可不是给你跑腿的小姑娘。雕像是我的!
Я вам не девочка на побегушках. Статуя моя!
这不是我的问题。去找别人帮你跑腿吧。
Это не моя проблема. Найди кого другого себе на побегушки.
啊,跑腿的回来了。农夫愿意配合吗?
О, мой представитель на земле. Удалось уговорить фермеров?
指出这会让人觉得他只是想让你替他跑腿。
Заметить, что выглядит это так, словно он хочет переложить на вас всю работу.
最近打杂…不,跑腿…不,支援的人手有些不足…
Нам нужны люди чтобы... нам нужны люди для... Ох, да нам просто нужны люди!
真的吗?不会只是想使唤我们去跑腿吧?
Какие ещё у тебя дела? Мы тебе не мальчики на побегушках!
在你包扎好以前,别想用那条腿跑路。
Не пытайся бегать, пока не подлечишь ногу.
马洛斯基,我们不是帮你跑腿的小鬼。
Мы тебе не мальчики на побегушках, Маровски.
哎啊,我的辣椒放哪了?它自己长腿跑了吗?
Так, а где мой перец? Он что, отрастил ноги и убежал?
修理工作交给我的学士就好。准备去跑腿吧。
Ремонтировать его будут мои скрипторы. А вы будете выполнять их поручения.
我只是在为一位老人捎信……呃……好吧,为我自己。我在为自己跑腿。
Мне нужно кое-что сделать для старика... Эм... Для себя. Мне нужно кое-что сделать для себя...
你们这群叛徒是自掘坟墓,居然派士兵去跑腿?
Вы, мятежники, сами себя погубите. Солдатики на побегушках?
拜托你快点,我正忙着帮我哥家的小杂种跑腿呢……
Пожалуйста, поторопись. У меня полно поручений от моего болвана братца...
大家都在听你使唤。我给你弄吃的,维瑟米尔给你跑腿…
Ты только скажешь - все тут же выполняют. Я готовлю, Весемир бегает у тебя на посылках...
汤姆14岁便开始工作,为一家乡村俱乐部跑腿。
At the age of14, tom started working, running errands for a country club.
送到后他会拿东西跟你做交易。东西你留着,作为跑腿费。
Отнесешь его туда - получишь плату за доставку. Оставь ее себе за беготню.
拜托你快点,我正忙着帮我哥家的小杂种跑腿儿呢……
Пожалуйста, поторопись. У меня полно поручений от моего болвана братца...
接下来的事你就别操心了,我马上又要去跑腿了,唉…
Об остальном не беспокойся. Эх, а сейчас мне нужно пойти и кое-что уладить...
我要你带一箱蜜酒到冬堡的冻炉旅店去。我会付你跑腿费。
Тебе нужно доставить этот ящик меда в Замерзший очаг в Винтерхолде. Деньги за доставку оставь себе.
她并没有被一个给本地大人物跑腿的警察打动。完全没有。
Она совершенно не в восторге от того, что коп занимается делами местной шишки. Совершенно.
我必须待在这里管理经理库房,所以需要有人帮我跑腿。
А так как я от своего зоопарка отлучиться не могу... мне нужен, так сказать, представитель.
哎呀,你就别多问了,我就是个跑腿的,老板的事我也不清楚。
Не задавай лишних вопросов, пожалуйста. Я всего лишь выполнял поручение.
那个半身人他在干什么?怎么看到我们过来,就撒腿跑了?
Этот низушек... Это кто такой был? Почему сбежал?
够了,妈。爱德华不会再帮你跑腿了。有时候你也要妥协一下。
Хватит, мама. Эдварда больше нет, он не может выполнять твои поручения. Без некоторых вещей тебе придется обойтись.
但我要是把这笔生意给弄黄了,估计连跑腿的工作都没了。
Но если я тут напортачу, то лишусь доверия и потеряю весь заработок.
我需要一个仆从来跑腿,帮我搞一些仪式用的特殊……“材料”。
Мне нужен прислужник, который раздобудет кое-какие особые... "ингредиенты" для одного ритуала, который я намереваюсь провести.
你看上去是个擅长跑腿的<class>,也许你可以帮我的忙。
Хоть ты и <класс>, но, судя по всему, немало <странствовал/странствовала>. Не поможешь мне?
пословный:
跑 | 跑腿 | ||
1) бегать; бежать
2) спорт бег
3) сбежать, убежать
4) утечка (напр., газа)
5) хлопотать; бегать (по делам)
|
1) бегать, носиться; [быть] на побегушках
2) сев.-вост. диал. бобыль
|