跟上时代
_
идти в ногу со временем
примеры:
跟上时代的步伐
шагать в ногу со временем
跟上时代
встать вровень с эпохой
我没觉得有什么问题。瑞瓦肖转向了服务业。要跟上时代嘛。
Не пойму, в чем проблема. Ревашоль переключился на сферу услуг. В ногу со временем топать надо.
一切都很好。可以说是∗一帆风顺∗。为了跟上时代,金色和香槟色的内外饰风格开始在人群中流行起来,谓之∗新时代风∗。不过,更重要的是——迪斯科出现了。
Все было хорошо. ∗Как по маслу∗. Люди красили интерьеры и фасады в золото с шампанским. Это назвали ∗Новым стилем∗. Но главное — случилось диско.
你想跟上时代就得读报。
Read the papers if you want to keep abreast of the times.
一个政治家要指望继续执政,就必须跟上时代的步伐。
If he expects to be able to continue in office, a politician must keep in step with the times.
我认为跟上时代是很重要的。
I think it important that we keep up with the times.
喔,是啊。关起来自己思考了四百年,现在我得花好大工夫才能跟上时代。
О да. Мне столько всего предстоит открыть для себя впервые, после того как я 400 лет провел взаперти, наедине со своими мыслями.
跟不上时代
отстать от века
青少年总认为他们的父母真是跟不上时代的老古板。
Teenagers always think their parents are real square.
士兵应该是高效的杀人机器,不是跟不上时代的老古板。
Солдат это эффективная машина-убийца, а не древнее ископаемое, которое пытается идти в ногу со всем остальным миром.
紧跟时代的步伐
идти в ногу со временем
夜舞者的创作跟现今的法杖相比已经跟不上时代了,但是它们对我来说有情感上的意义。你懂吗?
Произведения Властителя Ночи не идут ни в какое сравнение с вещами, изготовленными сегодня, и все же для меня в них есть особая ценность. Немного сентиментально, ну, ты понимаешь.
赶上时代
catch up with the times
赶上时代的发展
keep abreast of times
但我依然怀念过去作为女巫的日子。或许我已经跟不上时代的进步了,但我肯定能在老派学院里当一名好老师!
Хотя я бы не отказалась снова стать волшебницей. Конечно, все новые достижения мне уже не освоить, но в какой-нибудь старой школе я бы стала хорошей наставницей!
要不是报纸,我们都赶不上时代了。
Without newspaper, we would get behind the times.
谈到维多利亚女王看电视是时代上的错误。
It would be an anachronism to talk of Queen Victoria watching television.
我在这儿掩护你,你把门打开,当我跟上时你掩护我。
Я тебя прикрою. Затем разберешься с воротами и прикроешь меня.
пословный:
跟上 | 上时 | 时代 | |
1) догнать
2) идти рядом; не отставать
|
1) эпоха, эра; век; период; времена; современность
2) "Тайм" (марка сигарет)
|