路上小心
lùshang xiǎoxīn
будь осторожен в пути, береги себя, счастливого пути
примеры:
你路上小心,慢慢开,别着急
Будь осторожен на дороге, езжай медленнее, не спеши
她叫荀·甘蕾,听说她在德鲁斯瓦境内的安利港外围开了一家店。路上小心,那片地区是铁潮突袭队的地盘。
Ее зовут Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок, и я слышал, она открыла лавку на окраинах Порта-Которого-Нет, это в Друстваре. Только будь <осторожен/осторожна>, там полно бандитов из братства Стальных Волн.
多谢你们救了老孟,路上小心。
Вы спасли дядюшку Мэна! Спасибо вам!
抱歉,让你听我唠叨了半天,快点去吧,路上小心。
Прости, я и так тебя достаточно долго задержал.
这就要走了吗?好吧,路上小心。
Уже уходишь? Береги себя.
祝您一路顺风!报酬拿去吧,大师!路上小心!
А я вам желаю удачи на ведьмачьем Пути! Пожалуйста, вот ваши деньги. Прощайте!
路上小心,亲爱的,我在海岸上发现了黑环的旗帜...
Осторожность превыше всего, душа моя. На побережье я вижу стяги Черного Круга...
陌生人,路上小心。你在这里很安全,但是过了桥就要靠你自己了。
Ты смотри, на дороге поосторожнее. Тут еще безопасно, а вот мост перейдешь – и все, там никто не спасет.
路上多小心。
Ну, береги себя.
前往尖角湾的路上请多加小心!
Если вы собираетесь посетить Мыс Рыбака, будьте осторожны!
好吧,你应该已经在路上了。自己小心点。
Ты, наверное, уже в пути. Аккуратно.
那我最好上路吧。请务必小心,还有,谢谢你。
Я тогда пойду своей дорогой. Береги себя, и спасибо большое.
路上的坑坑洼洼骑车的人一不小心就有致命危险。
Pot-holes can be lethal for the unwary cyclist.
如果你要去修道院,路上要小心……这一趟远着呢。
Если идешь в монастырь, смотри под ноги как следует. Падать там далеко.
要是被弄坏或者烧花了可不行,路上务必小心谨慎。
Нельзя, чтобы они повредились или сгорели. Поэтому, прошу тебя, соблюдай осторожность.
小心路滑!
Осторожно, скользкая дорога!
凯诺兹将解答你的任何问题。多加小心,路上或许并不安全。
Кайроз ответит на любые твои вопросы. Будь <осторожен/осторожна>, путь может быть опасным.
一路小心。
Держи ухо востро.
走路小心点!
Смотри, куда идешь!
走路小心点。
Смотри, куда идешь!
因此我乘船来了奥伯丁,路上喝了不少酒,结果我一不小心就把一盒小齿轮掉在了船上!
Так что я отправился на корабле в Аубердин... и по дороге слегка перебрал. Я уронил за борт мой ящик с суперразъемами!
一路小心,士兵!
Удачи, солдат!
那么,一路小心。
Будьте осторожны. Орден Бездны - серьёзный противник.
走路小心,长官。
Осторожнее, сэр.
走路小心,人类。
Смотреть под ноги, человек.
对了,多加小心,<name>。前往黑锋哨站的路上到处都是天灾军团。
Будь <осторожен/осторожна>, <имя>. Путь к Черной Заставе проходит по землям, захваченным силами Плети.
走路小心点,妈的!
Смотри под ноги, чтоб тебя!
走路小心点,这里有点乱。
Смотрите под ноги, здесь грязновато.
走路小心点。这段下坡很长。
Аккуратнее здесь. Долго придется падать.
人类走路小心,这里很暗。
Смотреть под ноги, человек. Тут темно.
走路小心点。石板路很容易摔跤。
Ступай осторожнее. На этих камнях поскользнуться недолго.
走路小心,这边的生物会挖洞。
Смотри под ноги. Местные обитатели любят закапываться под землю.
旅游者沿着狭窄的小路小心前行。
The travelers edged warily along the narrow road.
小路上长满了草
тропа заросла
阴影投在小路上
тень падает на дорожку
我们跟当地的居民交易些小东西。我后来决定留在这里确保它可以安心上路。这是我唯一能为它做的。
Торгуем всякой всячиной с местными. Я решил остаться здесь, пока Дымка не доживет свой век. Хоть это для нее сделаю.
去的路上要小心。大海像死亡一样平静,不过……水下有废墟。你可能会刮伤油漆……甚至更糟。
Будьте осторожны. Море спокойно, как смерть, но все же... Под водой всякие обломки. Вы можете поцарапать днище... или еще чего похуже.
路上千万要小心雷霆之火。它现在充满了很不稳定的能量——一下颠簸可能会导致严重的后果!
Будь максимально <осторожен/осторожна> с Грозовой искрой. Она заряжена крайне нестабильной энергией. Один неудачный удар может вызвать серьезные проблемы!
在飞行甲板走路小心点。这段下坡很长。
Аккуратнее на летной палубе. Высоко придется падать.
走路小心。这地区的结构看起来不太稳固。
Ступай осторожно. Структурная целостность этого сооружения весьма сомнительна.
达内尔就在东边的路上。多加小心,<name>。虽然那些亡灵并非完全无头无脑的,但它们仍有些不太正常。
Дарнелл ушел по дороге, ведущей на восток. Будь <осторожен/осторожна>, <имя>. Мозги у этой нежити, конечно, остались, но работают они порой странно.
敌人来袭,你们意识到这一路上不会轻松。进入风龙废墟的道路上充满了障碍,你们不得不小心观察,从残垣断壁中寻找道路。
Большое количество врагов намекает на трудность предстоящего испытания. Чтобы пробраться в логово Ужаса бури вас придётся проявить храбрость и сообразительность.
在这条荒野的小路上隐伏着危险。
Dangers lurk in the path of wilderness.
如你所愿。一路小心,如果你需要我帮忙,你知道该去哪找我。
Ну, если ты так хочешь... Береги себя, а если я тебе понадоблюсь - ты знаешь, где меня искать.
пословный:
路上 | 小心 | ||
1) на дороге; на улице
2) в пути, в дороге
|
1) осторожный, осмотрительный, внимательный; остерегаться, беречься, быть внимательным
2) внимание!, берегись!
3) уменьш. сердечко
|