跳火坑
_
[fall into the living hell] 比喻被迫进入一个最恶劣的环境
tiào huǒkēng
[fall into the living hell] 比喻被迫进入一个最恶劣的环境
tiào huǒ kēng
1) 比喻陷入极端悲惨困厄的环境中。
如:「别再赌了,否则有一天会跳火炕的。」
2) 比喻从事娼妓的皮肉生涯。
如:「她被地下钱庄逼的走投无路,只好跳火坑来还债。」
tiào huǒ kēng
fall into the living helltiào huǒkēng
plunge into a life of infamy/danger/etc.примеры:
跳入火坑
погрузиться в ад
有什么意义?从一个油锅跳到另一个火坑吗?战争尚未波及这里,饥荒也还没找上门。但这也不是说未来的形势大好…
Из огня в полымя? Здесь хоть войны нет. До голода тоже еще далеко, хотя живется все тяжелее.
пословный:
跳火 | 火坑 | ||
1) огненная яма (обр. в знач.: пучина страданий, геенна огненная, адские муки)
2) печь в виде ямы (напр., у уйгуров)
|