跳神舞会
tiàoshén wǔhuì
см. 恰木
ссылается на:
恰木qiàmù
цам, чам, сам (торжественное религиозное служение, совершаемое ежегодно на открытом воздухе в буддийских монастырях (дацанах) Забайкалья, Монголии и Тибета)
цам, чам, сам (торжественное религиозное служение, совершаемое ежегодно на открытом воздухе в буддийских монастырях (дацанах) Забайкалья, Монголии и Тибета)
примеры:
跳舞晚会; 舞会
танцевальный вечер
举行跳舞会
задавать бал
我不会跳舞
я не танцую
假面跳舞会
[бал-] маскарад
举行舞会; 举行跳舞会
давать бал
我不会跳舞。
I am no dancer.
豪华的跳舞会
пышный бал
好的亲爱的,我会跳舞的。
Хорошо, радость моя. Я станцую.
约翰,我们跳舞去吧!--对不起,我不会跳舞。
John, let’s go for a dance! -- Sorry, I don’t know how to shake a leg.
他要是继续那样跳舞,会跳得皮开肉裂!
He'll rupture a muscle if he goes on dancing like that!
这个女孩既不会唱歌,也不会跳舞,但是她会变魔术。
Эта девушка не может ни петь, не танцевать, но умеет показывать фокусы.
有人在给自己办舞会呢。我们去看看他们会不会和我们一起跳舞。
Кто-то устроил тут целый бал. Посмотрим, захотят ли они станцевать с нами.
пословный:
跳神 | 舞会 | ||
1) см. 跳布札
2) пляска духов (народный обычай, танец в масках для защиты от злых духов и болезней)
|