践行
jiànxíng
исполнять, выполнять, проводить в жизнь, претворить в жизнь
jiànxíng
[fulfill] 实践; 实行
践行诺言
jiàn xíng
to practice
to put into practice
实践;实行。
частотность: #41262
в русских словах:
праотец
始祖,先祖(在东正教中,特指在旧约圣经中,践行上帝意志的圣人代表,如亚当、挪亚、亚伯拉罕等)
примеры:
践行你的承诺,并且争取做得更好,一个勇于兑 现承诺的人是有心力的人。
Выполняйте свои обещания и стремитесь к лучшему. Человек, у которого есть смелость выполнять свои обещания, — это человек с сердцем.
辛卡,皇权践行者
Шинка, палач Доминиона
云瀑长老将在宴会地点等着你,准备为你践行。并不是我们希望你离去……他只是喜欢庆祝。
Верховный старейшина Дождевая Туча будет ждать тебя на площадке для пиршества. Он уже готов отпраздновать твой отъезд. Нет, дело не в том, что мы рады твоему уходу... просто он любит праздники.
还有最后一条你可以践行的道路——又一件你可以挥舞的武器。
Для тебя есть еще один неторный путь – еще одно оружие, которое может стать твоим.
你拯救了我们所有人,我的朋友!你完美地践行了元素之道。
Ты <спас/спасла> нас всех! Воистину, сами стихии воплотились в тебе.
莉娅·石爪和她的利爪德鲁伊尊崇乌索克,贡献自己的力量来践行他的道义。如果有人知道利爪的位置,那肯定非莉娅莫属。
Леа Каменная Лапа и друиды-медведи считают Урсока идеалом, к которому им надлежит стремиться. Этому они посвящают всю свою жизнь. Если кто и знает, где спрятаны Когти, так это Леа.
我们需要心能余烬来践行我们的事业。请前往托加斯特,噬渊行者,这件事只有你能做到。没有了它们,我们只会枯萎消亡。
Пилигрим, отправляйся в Торгаст и собери столько анимы, сколько сможешь. Без нее мы лишимся силы и не сможем работать.
今天,你会践行勇气之路,这就是你的使命。去告诉我们的人民,此地容不下疑惑滋生。
Сейчас ты идешь путем отваги – таково твое призвание. Покажи нашему народу, что сомнению здесь не место.
…从今天起,你们将开始践行对女皇陛下的誓言,不惜一切为至冬带来胜利。
...С этого дня вы будете исполнять все данные её величеству Царице клятвы, и не остановитесь ни перед чем ради победы Снежной.
话说回来,既然成人了,那也能喝大人的饮料了。来我们猫尾喝上一杯,作为践行如何?
Кстати, раз уж ты теперь совершеннолетний, то пора развлекаться по-взрослому! Давай закатим тебе прощальную вечеринку в «Кошкином хвосте»!
信中,名为王平安的普通人向你们真诚悔过。他决心通过修行践行自己立下的誓言,弃恶扬善,成为真正合格的仙人「信众」。
В письме смертный по имени Ван Пинъань искренне раскаивается. Он намерен претворить свои клятвы в жизнь, отбросить зло и творить добро, а также стать истинным последователем Адептов.
摇滚发源于枫丹,在璃月港属于新兴艺术,辛焱则是这门艺术身先士卒的践行者。
Родина рок-н-ролла - Фонтейн. В Ли Юэ это направление музыки только-только начинает набирать популярность, а Синь Янь представляет его авангард.
践行全球发展倡议
реализовать инициативу по глобальному развитию
我以前说过一定会帮阿伏施泰因和索拉德。谁也阻止不了我去践行诺言。
Я давно дал клятву помогать Торальду и Авюльстейну. И мне ничто не помешает прийти к ним на помощь.
共同维护和践行真正的多边主义
совместно работать над сохранением и практикой подлинного мультилатерализма
有人说无名英雄不求名利,践行正道本身就是一种奖励,但在内心深处,一个可敬的荣誉之人一定知道不可能没有奖励。哦是的,荣誉之人应当继承这世界的一切,而你,荣誉的代言人,将会高高竖起大拇指带头冲锋。你只需要一个信条,一个誓言,一个伟大的荣誉誓言。弯曲你的荣誉腺体,看看你能否想到什么。
Говорят, что безымянным героям не нужны почести. Поступать правильно — само по себе награда. Но глубоко в душе честный человек понимает: награда будет. Да, исполненные чести унаследуют мир, и ты, Comte de Honore, поведешь их за собой, высоко подняв большой палец. Тебе только нужно кредо. Клятва. Великая клятва чести. Разминай свою честяную мышцу и попробуй что-нибудь накатать.
良知的国度亘古不变。道德主义者们并不真的“持有”任何信条,他们只是有时会撞见某个信条,就像小孩有时会撞见散落在地毯上的玩具。此时这些玩具必须赶紧被拿走,而小孩也必须被呵斥一番。中庸之道与变化无关——哪怕是最微小的变化。中庸之道在于∗控制∗,控制自身,控制世界。去践行此道吧,抬头望向天空,看看那悬停其间的联盟静风舰黯沉的轮廓,然后扪心自问:道德中真的存在所谓的罪恶吗?答案是否定的。神在他天上的国里,尘世间的一切皆是寻常。
Королевство совести будет точно таким же, как сейчас. У моралистов на самом деле ∗нет∗ убеждений. Да, иногда они натыкаются на что-то, словно на игрушку, которую ребенок бросил на ковре. Такую игрушку немедленно нужно положить на место. А ребенка отругать. Центризм никак не связан с изменениями, пусть даже небольшими. Центризм — это ∗контроль∗. Над собой и над всем миром. Так осуществляй его. Посмотри в небо, на темные силуэты зависших над городом аэростатов Коалиции. Спроси себя: есть ли в морализме что-то зловещее? И найди ответ: нет. Бог в царствии своем. И все спокойно на земле.
践行游说之道。尽享严谨话术。
Совершенствуйте искусство убеждения. Наслаждайтесь ожесточенными интеллектуальными баталиями.
不可能!像他这样的圣人,绝不可能是引来虚空的异教徒!他对陌生人展现善意,他是践行神谕者教导的楷模!
Немыслимо! Святой человек никак не может оказаться безбожным пустопоклонником! Это был незнакомец, который проявил доброту к незнакомцу... в точности как учил нас Божественный!
问他在这当中扮演什么角色,死灵法师?黑暗艺术的践行者...?
Спросить, какую роль он сам во всем этом играл – не были ли он некромантом? Темным магом?..
噢,不!根本不是!在我临死之际,这...这位圣人救了我!他对陌生人展现善意,他是践行神谕者教导的楷模
Нет-нет! Вовсе нет! Я был при смерти, и тут этот... этот святой человек меня спас. Незнакомец проявил доброту к незнакомцу... в точности как учил нас Божественный!
嗯?你总算有时间践行你的义务,来放了我了?
Ну что? Нашлось время в твоем очень занятом расписании, чтобы исполнить свой долг и освободить меня?
圣契将得到践行!
Завет будет исполнен!
哎,我不清楚他是谁,但我知道他是个怎样的人:他是一个圣人!他对陌生人展现善意,他是践行神谕者教导的楷模!
Увы, я не знаю его имени. Зато точно могу сказать, кто это был: святой человек! Незнакомец, проявляющий доброту к незнакомцу... именно так учил нас Божественный!
人人都懂这套准则,但没人践行。最有趣的部分是关于如何控制自己不喝智力药剂的,它详细介绍了上瘾的危险。其中还包含了一份详尽的配方,讲述如何用胶角耳酿造该药剂,试图说明该药剂的危险性。你愉快地将这个配方抄到了你的小配方书里。
Этот кодекс всем известен и никем не соблюдается. Самая интересная его часть гласит, что волшебнику следует воздерживаться от употребления повышающих интеллект зелий, дабы не пристраститься к ним. Далее, чтобы показать читателю, насколько это опасно, в книге подробно излагается рецепт приготовления такого зелья из рогатика. Вы радостно копируете рецепт в свой сборник.