踏入转送机
_
Войти в телепорт
примеры:
你必须进入转送机。跟昨天一样。
Заходи в телепорт. Как вчера.
所以我们踏入转送区之前,我必须知道到那里你会站在我这边。而不是站在对方那边。
Так что прежде чем мы шагнем в телепорт, мне нужно точно знать, что ты будешь на моей стороне. Не на их.
转送机是出入学院的唯一方法。明白吗?是唯一方法。
Попасть в Институт и выбраться из него можно только с помощью телепорта. Понимаешь? Другого способа нет.
我向你保证,绝对有必要。转送机是我们通往地表的唯一出入口。
Уверяю, это крайне необходимо. Телепорт единственная наша связь с поверхностью.
你到了以后,必须登入转送机主控台,利用这个全息卡带把大家传送进学院。
Как только окажешься внутри, разыщи пульт управления телепортом. С помощью этой голографической записи перенесешь всех в Институт.
如果你打算经常进出,那会需要一个追猎者芯片。你可能已经注意到,转送机是我们通往地表的唯一出入口。
Если вы планируете возвращаться сюда, вам без них не обойтись. Напоминаю: телепорт единственная наша связь с поверхностью.
自从开发进阶型远距传送装置“分子转送机”之后,学院就封闭了地表的入口,开始进行扩张地底版图的造势活动。
Создав молекулярный телепорт, Институт перекрыл все выходы на поверхность и стал расширять свой подземный комплекс.
司特吉分析学院网络的资料后,找到了一条进入的路线,也就是供应反应炉冷却水的老水道。他给了我一卷全息卡带,那可以重设学院转送机的程式,将义勇兵带进去。
Стурджес проанализировал данные, добытые в сети Института, и нашел способ пробраться в комплекс: через старый тоннель, по которому течет вода для охлаждения реактора. Он дал мне голозапись, которая позволит перепрограммировать телепорт Института и перебросить туда минитменов.
пословный:
踏入 | 入转 | 转送 | 送机 |
вступить, ступить, выйти на...
|
1) пересылать, переправлять; транспортировать; пересылка; переправка; пересылочный
2) передарить
|