踩到底
_
вдавить в пол, (用脚压到最低位置) floor
cǎi dào dǐ
(用脚压到最低位置) floorпримеры:
弗里曼,你到底踩到几条幼虫?
Фримен, так сколько личинок ты передавил?
“一个只用右脚踩底鼓的鼓手……”他解释到一半,停下来继续观察泥里的坑。“没错,这确实很蠢。”
Барабанщики используют только правую ногу для игры на бочке... — начинает он, но сразу же замолкает и смотрит на след в грязи. — Вы правы, это глупо.
好吧,当时我在那儿正往右边走着,忽然感觉蹄子下似乎踩到了什么奇怪的东西。砰的一声,从蹄子下传来!哦呵呵,很有意思,不是吗?那底下肯定有什么东西!
Ну, я пошел оттуда направо и почувствовал под копытами что-то странное. Какую-то пустоту, из которой доносились странные звуки! Ох-хо-хо, это было забавно! Интересно, что там внизу?
我找到的洞穴堪称完美,空间宽敞,又不会太过潮湿。而发现它纯属偶然,我在山上散步的时候不小心滑倒、一脚踩空踏进缝隙里,拔出腿来的时候有几块石子滑了进去。我等了好一阵子才听到石子到底的声音。于是我在山坡上走了好久,才总算找到了山洞入口!
Пещера, которую я нашел, просто идеально мне подходит - там много места и правильный уровень влажности. Самое интересное, что наткнулся на нее я совершенно случайно: на прогулке я поскользнулся, и моя нога угодила в трещину. Когда же я освобождался, несколько камней упало вниз, и я совсем не сразу услышал, как они ударились о землю. Я обошел весь склон и в конце концов нашел вход.
пословный:
踩到 | 到底 | ||
1) в конце концов, в конечном счёте, всё-таки
2) до предела; до конца, полностью, целиком
3) достигнуть дна
|