踩坏
cǎihuài
истоптать, растоптать, вытоптать
cǎihuài
trample and breakв русских словах:
вытаптывать
(портить) 踏坏 tàhuài; 踩坏 cǎihuài; (прокладывать) 踏成 tàchéng, 踩出 cǎichü
намять
-мну, -мнёшь; -ятый〔完〕наминать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴或 чего 揉好(若干). ~ глины 揉好一些粘土. ~ кож 鞣好一些皮子. ⑵或 чего 踩坏, 压坏. Дети ~яли много травы в саду. 孩子们把花园里的草踩坏了不少。 ⑶挤痛, 磨痛. ~ плечо 压痛肩膀. ~ ногу 挤痛脚.
оттоптать
-опчу, -опчешь; -оптан-ный〔完〕оттаптывать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉 ⑴踩痛; 踩破, 踩坏. ~ соседу ногу 踩痛旁边人的脚. ~ оборку у платья 踩坏连衣裙的皱边. ⑵把(腿脚)走累, 走疼. Ходили-ходили, все ноги ~тали. 走啊走啊, 两腿都走疼了。
помять
2) (повредить ногами) 踏伤 tàshāng; 踩坏 cǎihuài
попрать
1) 〈雅〉踩坏, 践踏
примеры:
小心把麦苗儿踩坏了!
осторожно, не затопчи всходов!
把草地踩坏
измять траву
踩坏青草
истоптать траву
把花踩坏
растоптать цветок
踩坏庄稼
травить посевы
孩子们把花园里的草踩坏了不少
Дети намяли много травы в саду
马踩坏了麦田
Лошади помяли пшеницу
一伙迪菲亚盗贼趁我收割的时候闯进了北郡农场!我将这件事情报告给了北郡的卫兵,他们向我保证会尽快解决,但是……我担心我的那些葡萄!即使迪菲亚盗贼不去偷盗葡萄,恐怕那些卫兵在剿灭盗贼的过程中也会踩坏它们。
Шайка бандитов, это Братство Справедливости, проникла в Виноградники Североземья во время сбора урожая! Я сообщила об этом стражникам, и они заверили меня, что разберутся с этим делом, но... я боюсь за виноград! Если мой урожай не украдут грабители, так наши стражники потопчут!
走吧,从桥上过的时候记得轻点,别踩坏了什么。
Иди, но осторожно: не наступи ни на что.
那样挺好,儿子。不过别再像上次一样踩坏庄稼。
Славно, сынок. Только не бегай по посадкам, как в прошлый раз!
现在这时候?他们会毁了他的作物,踩坏他的谷子!
Сейчас? Они ж ему весь урожай погубят!
你是来踩坏我的灯,是吗?你可得小心点,我的族人很快就会狠狠地教训你。
Хочешь меня растоптать, да? Ступай осторожно. Крысоместь крысоклана будет безжалостна и кровава!