踵事增华
zhǒng shì zēng huá
продолжать дело и приумножать славу своих предшественников, продолжать и развивать традицию; продолжать в том же духе, продолжать
продолжать и развивать унаследованное
zhǒngshìzēnghuá
继续以前的事业并更加发展。zhǒngshì-zēnghuá
[carry on a predecessor's task and make a great success of it; follow up with greater achievements] 继承前人的作为而使之更美好
zhǒng shì zēng huá
因袭前人所为,而更加增添补益。
语本南朝梁.萧统.文选序:「盖踵其事而增华,变其本而加厉;物既有之,文亦宜然。」
zhǒng shì zēng huá
(书) carry on a predecessor's task and make a greater success of it; take over and carry forwardzhǒngshìzēnghuá
wr. take over and carry forward even more vigorously【释义】踵:追随,继续。继续前人的事业,并使更加完善美好。
【出处】南朝梁·萧统《文选序》:“盖踵其事而增华,变其本而加厉。物既有之,文亦宜然。”
【用例】以至头门墙上及各墙壁,另行雕刻花草人物,正是踵事增华,穷奢极侈。(清·黄小配《廿载繁华梦》第二十七回)
南朝梁萧统《〈文选〉序》:“若夫椎轮为大辂之始,大辂宁有椎轮之质,增冰为积水所成,积水曾微增冰之凛,何哉?盖踵其事而增华,变其本而加厉,物既有之,文亦宜然。”后以“踵事增华”指继续以前的事业并更加发展。
пословный:
踵 | 事 | 增华 | |
I сущ.
1) след; подошва (ноги); пятка; каблук
2) * мат. нижняя (меньшая) сторона равнобочной трапеции
II гл. 1) преследовать по пятам, гнаться; наседать на...
2) идти след в след, следовать за...; продолжать традицию, подражать; следовать примеру; по примеру (кого-л.)
3) достигать; доходить до...; прибывать в...; лично являться, посещать
4) * ступать по..., топтать, попирать
III наречие
1) один за другим, вплотную один к другому; последовательно; следом, вослед
2) не раз, неоднократно
|
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|