蹦跳
bèngtiào
прыгать
bèngtiào
см. 蹦bèngtiào
跳跃:他高兴得蹦跳起来 | 孩子们从院子里蹦蹦跳跳地跑进来。bèngtiào
[hop] 双脚离开地面地向前跳跃
一只小鸟在附近蹦跳着
bèng tiào
跳跃。
如:「幼稚园里的小朋友每天蹦跳欢唱,非常快乐。」
bèng tiào
to hop
to jump
bèngtiào
jump; cavort; prance1) 犹跳跃。
2) 形容闪烁,忽明忽暗。
частотность: #30656
в самых частых:
в русских словах:
блошка
跳, (作物害虫), 〈复〉[动] 跳甲亚科, 〈复二〉 -шек 〔阴〕 ⑴блоха 的指小. ⑵(只用复)〈旧〉骨制圆片(儿童玩具, 按其边, 则蹦跳).
допрыгаться
-аюсь, -аешься〔完〕допрыгиваться, -аюсь, -аешься〔未〕до чего〈俗〉蹦跳得(招致不快后果); 〈转〉放荡得, 轻举妄动得(招致灾难).
припрыгнуть
-ну, -нешь〔完〕припрыгивать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴跳到跟前, 跳近跟前. ⑵(只用未)跳几下; 蹦蹦跳跳.
резвиться
蹦蹦跳跳地玩笑 bèngbèng-tiáotiáode wánxiào
примеры:
孩子们蹦蹦跳跳地进了教室。
Дети вприпрыжку вбежали в класс.
孩子们高高兴兴地蹦跳着到幼儿园去了
Дети с радостью ускакали в детский сад
(旧)
[直义] 贫穷在蹦跳, 贫穷在舞蹈(在哭泣), 贫穷在歌唱.
[释义] 贫穷和依赖迫使人做他不想做的事.
[参考译文] 端了人家的碗, 不干也得干.
[例句] - Да ведь ты теперь писатель! Разве тебе не платят за защиту царской России? Ты ведь поёшь такие панегирики! - Ну! Ну! - остановил Толстой. - Нужда скачет, нуж
[直义] 贫穷在蹦跳, 贫穷在舞蹈(在哭泣), 贫穷在歌唱.
[释义] 贫穷和依赖迫使人做他不想做的事.
[参考译文] 端了人家的碗, 不干也得干.
[例句] - Да ведь ты теперь писатель! Разве тебе не платят за защиту царской России? Ты ведь поёшь такие панегирики! - Ну! Ну! - остановил Толстой. - Нужда скачет, нуж
нужда скачет нужда пляшет плачет нужда песенки поёт
禁止蹦跳
прыгать запрещено
几周前,一群蹦蹦跳跳的弹尾兔妖闯进我家,从我的保险箱里偷走了好几件珠宝。后来我找回了几件,但它们仍霸占着我大部分的收藏。
Несколько недель назад мерзкие маленькие гну-сини прыгохвосты взломали мой сейф и похитили драгоценности. Кое-что уже удалось вернуть, но большая часть до сих пор не найдена.
广场上,诺拉正一个人开心地蹦蹦跳跳,似乎口中还嘀咕着什么…
Нора радостно скачет по площади. Кажется, она бормочет себе что-то под нос...
璃月的传统点心之一。外皮如水晶般晶莹剔透,送入口中,舌尖仿佛有鲜活的虾在蹦跳。直让人感叹一份四只的数量实在不够大快朵颐。
Одно из традиционных блюд Ли Юэ. Внешняя оболочка кристально чиста и прозрачна, как того требует название, а креветка внутри кажется живой. Остаётся только критиковать это блюдо за то, что четыре креветки в порции - недопустимо мало.
根据分析,雷史莱姆蹦蹦跳跳的运动方式能反映地面上的电势差。在雷元素极其丰沛的地方,可以通过观察雷史莱姆的异常运动,避开危险。
Аналитики сходятся во мнении, что эти существа реагируют на электрическое напряжение, присутствующее в земле. Если напряжение слишком высокое, слаймы взлетают в воздух. Осторожный искатель приключений сможет избежать опасных мест с высокой концентрацией Электро элемента, если будет внимательно наблюдать за поведением Электро слаймов.
迎面又过来一群蹦蹦跳跳也是去欢迎了希拉克回来的孩子,全都看着柳东笑,笑得他浑身怪怪地不自在。
Навстречу ему шла целая группа школьников. Дети тоже шли
с демонстрации по поводу приезда Ширака, и все они стали смеяться ему прямо в лицо, в связи с чем Лю Дун окончательно потерял внутреннее равновесие.
с демонстрации по поводу приезда Ширака, и все они стали смеяться ему прямо в лицо, в связи с чем Лю Дун окончательно потерял внутреннее равновесие.
狂野地露出它的牙齿,摇晃它的尾巴,快乐地蹦跳著。
Зубья щерит, резво скачет и хвостишком машет.
她满怀恶意地看了你一眼,然后深呼吸了一下,脸上转而露出开心的微笑,转身蹦跳着走开了。
Она награждает вас самым недобрым взглядом. Потом делает глубокий вдох, натягивает радостную улыбку, разворачивается и убегает.
哈哈,不要蹦蹦跳跳的,你这调皮鬼。
Хи-хи. Что ты мне показываешь, потаскуха. Хе... Хе-хе...
接着,安妮牵着我的手,教我怎么单足跳、蹦跳。
Next Annie took me by the hand and taught me how to hop and skip.
小羊在草地上蹦蹦跳跳。
The lambs capered in the meadow.
小女孩一路蹦蹦跳跳地去学校。
The little girl flipped all the way to school.
他的七条狗在他周围蹦蹦跳跳。
His seven dogs frisked round him.
小孩蹦蹦跳跳地走在奶奶一旁。
The child skipped along at his granny’s side.
抱歉,我跑题了,让我重新回重点上来:如果你想在海伯海姆这儿找人,他们多半被锁在监狱里。疯狂的凛冬之王波瑞阿斯把所有囚犯都送到他的王国里锁起来了。一旦他的魔爪伸到你身上,你蹦蹦跳跳的日子就结束了!
Извини, что скачу вокруг да около. Прыгну прямо к делу: если ищешь кого-то в Хиберхайме, скорее всего, этот кто-то сидит в темнице. Отморозок Борей держит всех пленников, которых ему присылают, в замке. Если попал ему в лапы - считай, что допрыгался!
你在找一个女巫?是想要她把你变成兔子或者青蛙吗?青蛙也擅长蹦蹦跳跳的呢,我反正是蛮喜欢这些小家伙的!
Ты ищешь ведьму? Хочешь, чтобы она превратила тебя в кролика или, например, в лягушку? Лягушки тоже замечательно прыгают, я их очень уважаю!
我是蹦蹦!一只整天忙碌的兔子,一只爱萝卜如命的兔子,一只致力于蹦蹦跳跳的兔子!我的座右铭就是:没有跳不过的坎!很聪明,对吧?
Я Попрыгун! Я люблю крольчих, обожаю морковку и просто без ума от прыжков! Скакать всегда, скакать везде - вот мой девиз!
我知道得并不多。我只见过他一次,当时光看了那卑鄙的家伙一眼,我的尾巴就差点被冻掉了!如果你真打算和那疯掉的冰柱子一起蹦蹦跳跳的话,最好带上火种和硫磺。如果有人要对最近此地的骚乱负责的话,那个人就是他!
Почти ничего. Я и видел-то его только один раз - так он мне чуть хвост не отморозил своим взглядом! Если собираешься идти к этой чокнутой сосульке, запасись огнем и серой! Ручаюсь, именно он и устроил все это безумие!
我会抓住你的,你这蹦蹦跳跳的傻子!你伤害了我的自尊还毁了我的好心情!
Я до тебя доберусь, прыгучая скотина! Самое дорогое откусил...
呃...你知道,交配的季节。所有的年轻人都在以更快的速度蹦跳,追逐...
Хр-р-рм... сезон гона, знаешь ли. Юнцы друг за дружкой скачут, торопятся.
那只猫头鹰的灵魂沉重地在爪子间蹦跳,他越过自己鼓胀的脸,斜眼向上看着你。
Дух совы тяжело переступает с лапы на лапу, искоса поглядывая на вас поверх пухлых щек.
那只叫吉米的猫头鹰的灵魂沉重地在爪子间蹦跳,他越过自己鼓胀的脸,斜眼向上看着你。
Дух совы, известной как Джимми, тяжело переступает с лапы на лапу, искоса поглядывая на вас поверх пухлых щек.
他们蹦蹦跳跳地离开了,虽然还是孩子,但现在...已经比之前长大了。
Они убегают. Это все еще маленькие дети, но... теперь они словно... стали старше.
没什么。蹦蹦跳跳,吃吃喝喝。兔子本来就是这样。
Ошобо нищего. Пвыгаю. Жую. Што еще делают кволики?
蹦蹦跳跳地进来...
Танец укажет вам путь...
一个邋遢的小孩蹦蹦跳跳地跑到你面前。
Прямо перед вами выскакивает патлатый мальчишка.
蹦跳的小老鼠非要幻想自己是只猛扑的狮子。可你知否,雄狮亦会命丧我的剑锋之下。让我来看看你的分量吧。
Маленькая мышка развлекается, наскакивая на льва. Но даже львы могут пасть от моего меча. Покажите себя.