车大炮
chē dàpào
диал. бахвалиться, хвастаться, трепаться, пускать пыль в глаза
chē dà pào
广东、客家方言。即说大话、吹牛。
如:「他专会车大炮,小心不要被他骗了。」
chēdàpào
topo. boast; brag; shoot off the mouthпримеры:
大炮消耗了整车整车的弹药
Орудия пожирали целые эшелоны боеприпасов
肯定不是大炮,也不是投石车。
Непохоже на очередной пушечный залп...
如果你能到投石车那里去,用它们消灭操作大炮的敌人,就可以为我们争取到足够的空隙,让我们推进战线!
Если ты сумеешь добраться до катапульт и перебить вражеские орудийные расчеты, у нас как раз может появиться возможность для контратаки!
пословный:
车 | 大炮 | ||
I 1) телега; повозка; тачка; автомашина; вагон (также все другие средства передвижения на колесах)
2) станок; машина
3) обтачивать; вытачивать (на станке) 4) качать воду (с помощью колеса)
5) поворачивать
II [jū]шахм.; ладья, тура
|
1) пушка, орудие, артиллерия
2) презр. болтун, пустобрёх
3) "Великая пушка" (китайский инструмент для проведения DDoS-атак)
|