转交
zhuǎnjiāo
![](images/player/negative_small/playup.png)
передавать (кому-либо что-либо); передача; вручение (от кого-либо или откуда-либо)
zhuǎnjiāo
передать (напр., письмо)zhuǎnjiāo
把一方的东西交给另一方:这个小包裹是她托我转交给你的。zhuǎnjiāo
[pass on; transmit] 转递交付
麻烦你把这封信转交给李老师
zhuǎn jiāo
to pass on to sb
to carry and give to sb else
zhuǎn jiāo
deliver; transmit; pass on; care of; reassign; onward transmission:
把个人收藏的艺术珍品转交给国家保管 transfer art treasures from one's keeping into the hands of the nation
请某某转交 care of (co) sb.
请把这个包裹转交给李老师。 Please pass this parcel on to Teacher Li.
zhuǎnjiāo
pass on; transmit
这封信是朋友转交给我的。 The letter was passed on to me by a friend.
care of (c/o)
把一方的东西交给另一方。
частотность: #14889
в русских словах:
пере. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“越过”、“横过”、“穿过”之意, 如: перейти (улицу) 穿过(街道). 2) “重新”、“再”之意, 如: переделать 重做, 改做. перестроить 重建, 改建. 3)“过多”、“过分”之意, 如: переварить 煮得过火. пере-хвалить 过誉. 4) “胜过”之意, 如: перехитрить 巧计胜过. перекричать 喊声压过. 5) “全部”、“许多”之意, 如: переловить 捕捉(许多、全部). перемокнуть 全湿, 湿遍. 6) “分成两半”、“分成几份”之意, 如: переломить 折两截; 折成几段. перерубить 砍断. 7) “转托”之意, 如: передать 转交. передоверить 转托. 8) “度过(时间)" 之意, 如: перезимовать 度过冬天. переночевать 过夜. 9) “使成为”之意, 如: пережечь дрова в уголь 把木柴烧成炭. 10) “一下”、“少许”之意, 如: передохнуть 喘一口气. 11) (与 -ся 并用)“互相”、“彼此”之意, 如: переписываться 互相通信. пере-глядываться 交换
передавать
1) 交给 jiāogěi; 递交 dìjiāo; 转交 zhuǎnjiāo; 提交 tíjiāo
передавать документы - 转交文件
передавать помещичьи земли крестьянам - 把地主的土地转交农民
синонимы:
примеры:
费神转交
для передачи (такому-то, надпись на конверте)
把地主的土地转交农民
передавать помещичьи земли крестьянам
按条件转交财物负责人员
escrow officer
寄给我的邮件由中国大使馆转交
Адресованные мне письма передай через посольство Китая.
把个人收藏的艺术珍品转交给国家保管
transfer art treasures from one’s keeping into the hands of the nation
请某某转交
care of (co) sb.
请把这个包裹转交给李老师。
Please pass this parcel on to Teacher Li.
这封信是朋友转交给我的。
The letter was passed on to me by a friend.
转予; 转交给; 转给; 移交给
передать кому
转交点, 交叉点
вершина угла поворота; точка пересечения
转交免于第三方权利的商品
Передать Товар свободным от прав третьих лиц
给,将这块阿塔玛水晶转交给纳鲁吧。是你从恶魔手中夺回了这颗水晶,因此由你将它献给纳鲁是再合适不过的了。
Я намереваюсь дать тебе кристалл Атамала для передачи наару. Я прошу тебя доставить его им – твой героизм делает это вполне возможным.
请把这些情报转交给巴尔苏斯。
Доставьте эту информацию Бартусу.
不能让祖鲁希德拿到诅咒密码的碎片。你必须抢在亵渎者鲁尔将它转交给祖鲁希德之前劫回碎片。
Этот фрагмент Кода никогда не попадет в руки Зулухеда. Тебе придется захватить Руула Светокрада и его транспорт, прежде чем он доставит шифр.
你能帮我把这首诗转交给她吗?我妈妈说我年纪还太小,去不了沙塔斯城!
Ты не отнесешь ей мои стишки? Моя мамочка говорит, что я еще слишком маленькая, чтобы ходить в Шаттрат!
不过我需要图纸。古尔丹把这座港口转交给海军上将纳尔后,我的作品就都被他没收了。
Но мне понадобятся мои чертежи. У меня их отобрали, когда Гулдан передал порт в ведение адмирала Нара.
瓦里安有封信让我转交给安度因。请帮我代劳。
Вариан дал мне письмо для Андуина. Пожалуйста, отнеси письмо вместо меня.
各位,我还要去山上写生,东西就劳烦你们转交了。
Ладно, мне пора на гору, я ещё не закончил рисовать. Сможете сами отнести его?
呵…不错的提议,不过在这之前…有件东西,要请你转交给托克。
Дельное предложение, но сначала... У меня есть кое-что для Тевкра. Пожалуйста, передайте ему это от моего имени.
我很乐意将它们转交你,拿去吧。
С радостью отдаю их тебе. Вот.
这是锯齿王冠。瑞姬副官让我转交给你的。
Вот Зубчатая корона. Легат Рикке приказала передать ее тебе.
这是锯齿王冠。瑞姬副官要我转交给你的。
Вот Зубчатая корона. Легат Рикке приказала передать ее тебе.
我们真的很幸运——因为我会把圣杯交给敏迦摩,确保他能转交给哈根。
Просто повезло, что я оказалась здесь и смогла вернуть Чашу Вингальмо, уж он позаботится, чтобы Харкон получил ее.
因此能否将它们转交给我,不知你意下如何?
Тебя не затруднит отдать их мне?
寄件者是裂谷城荣耀堂孤儿院的新任女院长。她托我将这些传单转交给每一位送信的对象。
В сиротском приюте Рифтена теперь новая попечительница. Она просила меня раздавать эти листовки всем, кого встречу.
这封信详细地解释了剩下的事。一定要把它转交给你的上级。无论是谁。
В запечатанном письме подробное описание задания. Доставь его своему начальству. Кто бы это ни был.
不,她肯定不会。况且……无论如何,她把莫提雷的情报转交给了你。
Нет, конечно, нет. И... непонятно почему, но она решила передать послание Мотьера тебе.
我们运气好,刚好我在这里才能把圣杯交给文嘉莫,由他转交给哈孔。
Просто повезло, что я оказалась здесь и смогла вернуть Чашу Вингальмо, уж он позаботится, чтобы Харкон получил ее.
这封信详细地解释了剩下的事。该把它转交给你的上级。无论是谁。
В запечатанном письме подробное описание задания. Доставь его своему начальству. Кто бы это ни был.
不,她肯定不会。况且……无论如何,她把莫蒂耶的情报转交给了你。
Нет, конечно, нет. И... непонятно почему, но она решила передать послание Мотьера тебе.
以后陆陆续续还会有更多。来了以后我就会转交给你。你有空的时候搞定它们就行了。
Ну и еще всякое, по мелочи иногда бывает. Я буду их тебе передавать по факту поступления. Выполняй, как время будет.
注意你的语气。现在请你尽可能详细地陈述一下现状。我们将把我们的摘要转交给委员会。
Следите за своим тоном. И будьте добры, как можно более точно и кратко опишите ситуацию. Мы направим ваш отчет в Комиссию.
我们还需要了解更多的情况。现在请你尽可能详细地陈述一下现状,我们将会把我们的摘要转交给委员会。
Нам нужно больше сведений, чем вы нам дали. Пожалуйста, как можно более точно и кратко опишите ситуацию. Мы направим ваш отчет в Комиссию.
接下来,就是回我的锐影打给警局,把案子转交出去。然后我们就能继续调查凶杀案,了结这件事。
Следующий шаг — связаться с участком из „Кинемы“ и передать дело. После этого мы можем забыть о нем и продолжить наше расследование.
浮港仍在泰莫利亚手中,驻军的指挥权转交给一名维吉玛贵族,他是科德温的死敌,同时也是个热心的钓友。
Флотзам остался в руках Темерии. Власть над гарнизоном и городом принял дворянин из Вызимы - заклятый враг каэдвенцев.
是我妈妈写的信?…信上说是交给我妹妹转交,怎么会到你手上?
Письмо от матери?.. Она пишет, что его должна была привезти сестра. Откуда оно у тебя?
案件已转交检察院
Дело передано в прокуратуру
请把杂志转交给汤姆。
Please hand on the magazine to Tom.
你写给我的信可由凯特转交。
Your letter for me might be in care of Kate.
玛丽·杜瓦尔夫人转交彼得·布朗先生。
Mr Peter Brown c/o Mme Marie Duval.
让他转交给你,你会处理这个阿迈罗的事。
Сказать ему, чтобы отдал его вам. С Амиро вы разберетесь.
被转交给浮木镇的居民。
был передан жителям Дрифтвуда,