转运点
zhuǎnyùndiǎn
пункт перегрузки
reloading point
примеры:
铁路转运点;铁路末站
(конечно-)выгрузочная железнодорожная станция
当然。我检查过所有接点和回路……自由至尊会正常运转。
Разумеется. Я проверила каждое соединение, каждую схему… "Прайм" не развалится.
别傻了。我检查过所有接点和回路……自由至尊会正常运转。
Не смешите меня. Я проверила каждое соединение, каждую схему… "Прайм" не развалится.
总务司那边要转运的货物实在是有点多,我帮忙点了半天才点好。
Департамент по делам граждан перевозит очень много товаров. На их учёт у меня полдня ушло.
我们得快点,看看能不能让设备运转起来。设备激活后,我们就可以着手建造流程了。
Надо действовать быстро. Попробуй привести оборудование в действие. Когда оно заработает, мы сможем приступить к сборке.
泵浦正在运转,而水正慢慢从采石场流出。我应该晚点再回来看看进度如何。
Насос заработал, и вода потихоньку убывает. Надо будет вернуться сюда попозже.
他站在桌子后面的舞台上随着音乐点头,并在空中挥着手。在他面前的——是一台正在运转的混音器。
Он стоит на сцене за столом, кивает в такт музыке и размахивает свободной рукой. Перед ним — пульт, одна из катушек крутится.
就是……在那之前,我们得先挣点钱,做些真正的工作!知道吗,让一切运转起来。
Просто... прежде чем это сделать, нам нужно немного разжиться баблишком, подзаработать! Ну, типа, запустить процесс.
你知道的,在马丁内斯这里搞搞气氛。给这台充满痛苦和磨难的旧机器加点油,让这里好好运转起来。
Типа, ну, поддать жару в Мартинезе. Хорошенько смазать шестеренки старой доброй машины боли и страдания.
不是需要一点点,而是大量心能。没有心能,一切都无法运转。在暗影界就是这样。没有心能,就没法补救德纳修斯给我们带来的烂摊子。
И не капелька какая-нибудь. Море. Видишь ли, в Темных Землях без анимы невозможно сделать ничего важного. И для того чтобы исправить все то, что натворил Денатрий, ее понадобится очень много.
пословный:
转运 | 点 | ||
1) перевозить (товар); перевозка; переотправка; транзит; передача и транспорт
2) вращаться, находиться в обращении
3) переломить судьбу (в лучшую сторону); перелом, поворот к лучшему
|
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|