轰鸣之声
_
Раскатистый глас
примеры:
炮声轰鸣
гремят выстрелы
雷声轰鸣
громыхают раскаты грома, грохочет гром
飞机引擎的轰鸣声
the roar of an aircraft engine
发出轰鸣声飞转的马达
motors running with a great roar
嗡嗡声。轰鸣声。你可以听见电流经过电线的声音。
Гул. Жужжание. Электричество течет по проводам, наполняя их гудящей силой.
「盖亚以自然暴烈之声歌唱:千百种嚎叫、轰鸣、呼喊,每样都不容忽视。」
"Песнь Геи это буйное многоголосье природы; чириканье, крики и завывания все перемешано, и все уникально".
程序员的话几乎被桂冠号主旋翼的轰鸣声吞没……
Слова программистки еле слышны за ревом главных винтов «Лавра»...
瘾君子的话语几乎被桂冠号主旋翼的轰鸣声吞没……
Слова спидпанка еле слышны за ревом главных винтов „Лавра”...
绕过鲜血,卢锡安发出轰鸣声。天空之震响彻天际,卢锡安说了什么!那是对投机取巧走别路者的惩罚!
Обойдешь кровь – и Люциан сотрясет небеса. По всей вышней тверди дрожь пройдет, так сказал Люциан! Такова будет кара выбирающим простой путь.
警督的最后一句话几乎被飞行器主旋翼的轰鸣声所吞没……
Последние слова лейтенанта еле слышны за ревом главных винтов аэростата.
许多被围攻的城市一听到攻城巨车那独特的轰鸣声便缴械投降。
Не один осажденный город предпочел сдаться, заслышав характерное громыхание джаггернаута.
他们嘶嘶曾经向他们的萨满寻求嘶嘶指引,现在他们就只能听图腾的轰鸣声了嘶嘶!
Ес-с-сли раньше они обращалис-с-сь за помощью к шаману, то теперь с-с-слушают только проклятый тотем!
外面的空气很清新,警督沉默了一会儿。他听着汽車的轰鸣声,然后……
Снаружи свежо. На мгновение лейтенант умолкает. Прислушивается к шуму дороги, а затем...
当你注视着这个瓶子时,你听到附近的沼泽地里传来了重型机械的轰鸣声。
Вы разглядываете бутылку, и в это время со стороны топей доносится грохот каких-то механизмов.
我靠!就算你说了确认,他们又怎么能在自己旋翼的轰鸣声中听到这句话呢?
Да ладно! Как они услышат твое подтверждение за шумом их собственных винтов?
联盟和库尔提拉斯的部队已经人仰马翻,但我听到了艾泽里特坦克发动的轰鸣声。
Силы Альянса и Кул-Тираса дезорганизованы. Я слышу звук двигателя азеритового танка.
想象的光辉压倒了任何潜在副作用的清单。所有消极想法都被∗迪斯科∗那不可思议的轰鸣声淹没了。
Пляска света в твоей голове затмевает любые возможные побочные эффекты. Все негативные мысли растворяются в фантастическом грохоте ∗диско∗.
地平线上的云层变得越发昏暗,秋千的阴影一直在爬升。你听见远方城市的轰鸣声。30分钟过去了……
Облака на горизонте наливаются тьмой. Ползет тень от качелей. Ты слышишь вдали ворчание города. Проходит полчаса...
影像不停颤动。轰鸣声越来越震耳欲聋,蜡黄人张口发出了无声的尖叫。石头快要落下来的时候,它伸手捂住了头...
Изображение колышется и трясется. Грохот нарастает, превращается в оглушающую какофонию, и он разевает рот в безмолвном крике. Он пытается прикрыть голову, и начинают падать камни...
正因为如此,我坚信你得藉由聆听古久的合鸣之声了解卷轴的内容——而且也只能靠这个办法。
Потому я не сомневаюсь, что тебе предопределено услышать хор предков. Есть лишь один способ это проверить.
пословный:
轰鸣 | 之 | 声 | |
грохотать, громыхать
|
1) звук; голос; звуковой
2) сокр. кит. фон. тон
3) сч. сл. для выкриков; звуков и т.п.
4) тк. в соч. известность; популярность; слава
|