轻声哭泣
qīngshēng kūqì
тихо всхлипывать
примеры:
放声哭泣。
Просто заплакать.
哭泣声持续了很长时间,令人不快。他恢复了姿态。抬头看了看。轻声地说了起来...
Плач продолжается так долго, что становится неловко. Он наконец приходит в себя. Поднимает глаза. И тихо говорит...
他大声哭泣。
He wept loudly.
那生物悲伤地颤抖,然后开始大声哭泣。
Чудище печально вздрагивает и начинает громко рыдать.
我听不清船的声音,听起来像一首歌...或者哭泣声。一定有办法跟她对话。
Я не слышу голоса корабля. Он должен звучать словно песня... или плач. Должен же быть способ с ним поговорить.
晚上会传来阵阵阴森的呻吟和哭泣声,而且从一里外就闻得到硫磺的味道!
Мол, ночью там что-то стонет, завывает, как в пекле. Да и серой воняет на много верст!
哭泣声持续了很长时间,让人焦躁不安。它恢复了镇静。低头看着面前的地上,低声说话...
Плач продолжается так долго, что становится неловко. Он наконец приходит в себя. Смотрит в землю, прямо перед собой. И тихо говорит...
虽然族人们对那场灾变的记忆已经模糊,但是湖边凄凉的哭泣声似乎在述说着他们被诅咒的命运。
Что именно там произошло – никто уже и не помнит, но их неотвязные крики постоянно напоминают о постигшем их проклятии.
她再次尝试抑制住哭泣。结果∗还是∗没有完全成功。她安静的啜泣声古老又遥远,像是用旧蜡制圆筒播出来的一样。
Она снова пытается не заплакать. И у нее ∗снова∗ это не очень получается. Ее тихие всхлипывания кажутся древними и далекими, как будто ее голос записали на старый восковой цилиндр.
「我为什麽会在一个纯净的灵魂哭泣声之中,听到如此令人绞心的伤痛?只要你们需要我的性命,尽管来取就是。」
Отчего в этом призыве чистой души послышалась мне печаль и мое сердце так болезненно сжалось? Если тебе когда-нибудь понадобится моя жизнь, то приди и возьми ее.
你听到震天响的笑声和喊声,而后是一片寂静。你感觉能听到其中传来轻轻的抽泣声,让你分外压抑。
Вы слышите раскаты смеха и выкрики, затем наступает тишина. Вам кажется, изнутри доносятся тихие, приглушенные всхлипы.
小小的茅屋中孕育着痛苦与恐惧的尖叫声。母亲低垂着头,啃咬着孩童的关节。咀嚼声,尖叫声,挣扎声。终于,随着一声小小的咔嚓声,接下来便是暴风骤雨般的哭泣声。
Маленькая лачужка, переполненная криками боли и ужаса. Склонив голову, мать вгрызается в фалангу младенца. Чавканье, крики боли. Наконец раздается тихий хруст, за ним — плач.
пословный:
轻声 | 哭泣 | ||
1) тихо, шёпотом; тихий
2) фон. нейтральный тон
|