输送人
_
transporter
примеры:
地下储气库是将长输管道输送来的商品天然气重新注入地下空间而形成的一种人工气田或气藏
Подземное хранилище газа – это своего рода искусственное газовое месторождение или залежь газа, созданная путем повторной закачки в подземное пространство товарного газа поступившего по магистральному газопроводу
在日常经营监管中,如发现经营人员有损公肥私、贪污侵吞、利益输送等违法行为,俄新社事业发展中心将报告纪检监察部门或司法机关处理
В ходе контроля и управления повседневной хозяйственной деятельностью, при обнаружении нанесения ущерба общественным интересам ради личной выгоды, получения взяток и совершения растрат, перенаправления прибыли и иных противоправных действий со стороны задействованных в хозяйственной деятельности сотрудников, Центр развития бизнеса РИА НОВОСТИ представляет доклад в отдел по контролю и ревизии выполнения дисциплин или в судебные органы для принятия мер
今天土地精走霉运了。猢狲又开始破坏行动了!他们攻击了我们向蟠龙脊输送给养的补给线。
你能帮帮忙吗?我们不是战士。我们只是土地精。帮助土地精的人都会有好运的。
护送一队土地精前往粗麻驿站。保护他们的安全。确保至少有一个土地精活下来。
土地精会报答你的。土地精一向知恩图报。
你能帮帮忙吗?我们不是战士。我们只是土地精。帮助土地精的人都会有好运的。
护送一队土地精前往粗麻驿站。保护他们的安全。确保至少有一个土地精活下来。
土地精会报答你的。土地精一向知恩图报。
Не везет груммелям. Хозены начали грабеж. Напали на дорогу, по которой мы припасы возим к Змеиному Хребту.
Так не пойдет.
Поможешь? Мы не бойцы, мы груммели. Удача ждет того, кто поможет груммелям.
Иди с отрядом груммелей к путевой станции Джутового пути. Береги груммелей. Хотя бы один должен дойти.
Груммели отблагодарят, не пожалеешь.
Так не пойдет.
Поможешь? Мы не бойцы, мы груммели. Удача ждет того, кто поможет груммелям.
Иди с отрядом груммелей к путевой станции Джутового пути. Береги груммелей. Хотя бы один должен дойти.
Груммели отблагодарят, не пожалеешь.
“输送血红蛋白的心脏是神秘的,它那黑暗的意志也同样神秘,”他玄虚地回答到。“个人的话题已经说的够多了。现在你已经掌握全部种族类型了吗?”
сердце, качающее гемоглобин, полно тайн, И таинственна его темная воля, — загадочно отвечает он. — но хватит О личном. теперь тебе известно О всех расовых типах?
有人从外面把电流输送进来——进入这根天线。
Кто-то подключил внешний источник энергии к этой антенне.
别再犹豫了,别再担心、觉得自己过意不去了!黎恩·科罗讷塔给你的钱连塞牙缝都不够,你还有一家人要养哩!听我的话,把新制造的香料酒扛上货车,趁着晚上悄悄拖出庄园。往西北方走,过桥之后就会看到有人在等你。把酒桶给他们,他们肯定是很想要这酒,因为光是他们给的订金就已经够有份量了…当心点,布列薛山谷里头有两头岩石巨魔。你问我岩石巨魔怎么会跑来这里?它们是被进口来的!是为了比武大赛,为了让骑士跟他们决斗、娱乐观众。但是,它们却逃出了输送车,开始沿路大开杀戒。
Перестань себя грызть и мучиться совестью. Лиам де Короната почти ничего не платит, а тебе надо содержать семью! Потому сделай, что я говорю. Погрузи на телегу бочки с этим вином с пряностями и ночью по-тихому уезжай из поместья. Отправляйся на северо-запад, а как перейдешь через ручей, тебя будут ждать люди, которым ты передашь бочки. Им, должно быть, страшно важно это вино, потому что только в качестве аванса я уже получил приятной тяжести кошелечек... Только будь осторожен: в долине Блессюр охотится пара скальных троллей! Спрашиваешь, братец, откуда здесь тролли? Так вот, их везли на турнир рыцари, чтобы сражаться с ними на потеху толпе. Только тролли бежали из клетки и теперь куролесят в округе.
пословный:
输送 | 送人 | ||
1) перевозить; перевозки, транспортирование; транспорт
2) тех. подвозить, подавать
|
1) дарить [людям], делать подарки
2) провожать (человека); проводы
3) направлять (рекомендовать) на работу (работников к нанимателям)
|