辛辛苦苦地工作
xīnxīnkǔkǔdi gōngzuò
работать не щадя сил (в поте лица)
примеры:
辛辛苦苦地工作
toil and moil
辛苦地工作
toil at one’s task
我父亲辛苦地工作为了养家。
My father works hard in order that he may support us.
劳伦斯为了一点微薄的收入而辛苦地工作。
Lawrence fags away for a pittance.
你们工作辛苦了。
Вы работали в поте лица.
如果拿把枪就能轻易抢到粮食,那我们到底为什么还要这么辛苦地工作啊?
Не каждый станет трудиться, когда можно просто навести пушку и все забрать даром.
征一名会木工的聪明小伙子。工作辛苦,但待遇也好。
Возьму в ученики неглупого парня со способностями к работе с деревом. Работа тяжелая, но и заработок неплохой.
呼…只是工作辛苦造成的身体虚弱,多休息下应该就没事了。
Обычное переутомление на работе. Ей просто необходим хороший отдых.
不辞劳苦地工作; 拼命地工作
работать как вол
孜孜不倦地工作; 拼命地工作; 干起活来像头老黄牛; 不辞劳苦地工作
работать как вол
我告诉他们这事肯定有个合理又简单的解释。但是那群人马上就喊这是“天灾”,要求因为“工作辛苦”和“恶劣工作环境”加薪…那些混账会毁了我…
Я им сразу сказал: наверняка всему есть простое объяснение. А они мне талдычат, мол, божья кара! Давай доплачивай за сложные условия! Ну сами понимаете... Ох, разорят меня, паскуды.
пословный:
辛辛苦苦地 | 地工 | 工作 | |
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|