辫枝旅店
_
Таверна Деревянное кружево
примеры:
凯娜之林中有一家旅店,名叫“辫枝”。听说他们的黑麦芽酒味道很棒。这是沉睡巨人旅店没有的东西。
Близ Рощи Кин есть таверна - Деревянное кружево. Слышала там подают неплохой темный эль. Не сравнится со Спящим великаном, конечно.
辫枝旅店有几张舒服的床,你看起来随时可能倒下。
Если ты ищешь, где бы переночевать, в Деревянном кружеве есть удобные кровати.
辫枝旅店在路的尽头。我认识店老板-伊德拉。她人很不错。
Таверна Деревянное кружево дальше по дороге. Знаю я тамошнюю хозяйку, Иддра ее зовут. Хорошая бабенка.
您长得真好看。来看看辫枝旅店吧,比家更美好!
У тебя вид утонченного путешественника. Заходи как-нибудь в Деревянное кружево. Лучше, чем дома!
凯娜之林中有一家旅馆,名叫“辫枝”。听说他们的黑啤酒味道很棒。这是沉睡巨人旅店没有的东西。
Близ Рощи Кин есть таверна - Деревянное кружево. Слышала там подают неплохой темный эль. Не сравнится со Спящим великаном, конечно.
如果你在找个可以躺下休息的地方,辫枝旅店有几张舒服的床。
Если ты ищешь, где бы переночевать, в Деревянном кружеве есть удобные кровати.
辫枝旅店在路的尽头。我认识店老板,伊德拉。她人很不错。
Таверна Деревянное кружево дальше по дороге. Знаю я тамошнюю хозяйку, Иддра ее зовут. Хорошая бабенка.
пословный:
辫 | 枝 | 旅店 | |
I гл.
заплетать [косу]; плести (шнур)
II сущ.
1) коса
2) галун, шнур; жгут
|
I сущ. /счётное слово
1) ветка, ветвь; ответвление; конец
2) вм. 肢 (конечность) 3) штука, счётное слово: а) для цветов
б) для длинных предметов
II гл.
1) разветвляться, ответвляться; давать ветви; ответвлённый, ответвление
2) быть рассеянным (несвязным); рассеянный; рассредоточенный; несвязный
3) укреплять, поддерживать
III собств. и усл.
1) чжи, «земные ветви» (знаки 12-теричного цикла)
2) Чжи (фамилия)
|