边界带
_
граничная полоса; граничная полоска
примеры:
边界地带
пограничная полоса
有争议的边界地带
a debatable border area
带有边界条件的事件树)
дерево событий с граничными условиями
开放边界就能带来贸易,我很认同这个理念。
Торговля и обмен знаниями – что может быть лучше?
开放边界会带来友谊。我们是否要以进步的名义开放边界。
Открытые границы - залог дружбы. Может, откроем их во имя прогресса?
一切准备妥当,你即将在胡桃的带领下迈入神秘的「边界」。
Закончив приготовления, вы следуете за Ху Тао к мистической «грани».
嗯?带你们去了「边界」,也是想让你们找找看啊。不过,看你们的反应,应该是没找到,可惜可惜。
Хм? Я привела вас к «грани» и позволила осмотреться. Судя по вашей реакции, искомого вы не нашли. Жаль, жаль.
前往巨人平原的北部边界,在霜刃峰的丘陵地带搜寻麦加利斯的下落并击败他!
Отправляйся к подножию Вершины Ледяного Клинка, разыщи Мегалита к северу от Тропы Великанов и уничтожь это создание!
信徒尼科隆还没有回来。如果他还在这一带,那可能就在我们北面的神庙边界附近。
Послушник Николон еще не вернулся. Если он еще поблизости, то наверняка возле северной границы храма.
在我们逃脱之后,我会去达纳苏斯,请你到灰谷的边界地带去找到杰希尔。她应该在那里的翡翠议会营地中。
Когда мы выберемся отсюда, я направлюсь в Дарнас, если ты сможешь найти мою подругу Джессир на границе с Ясеневым лесом. Она должна была встретить нас у лагеря Изумрудного Круга неподалеку отсюда.
∗我∗是你的全部?那你真的失去了一切,兄弟。你让世界把一切从你身边带走,而剩下来的,又被你糟蹋了——结果就成了现在这样。
То есть ∗я∗ — всё, что у тебя есть? Значит, ты и правда всё потерял, братан. Ты позволил миру забрать у тебя всё, а оставшееся — сам просрал. И вот мы имеем, что имеем.
中华人民共和国政府和苏维埃社会主义共和国联盟政府关于在中苏边界一带共同减少军事力量及在军事领域建立信任的指定原则的协定
Соглашение между правительствами Китайской Народной Республики и Союза Советских Социалистических Республик о руководящих принципах взаимного сокращения военных сил вдоль китайско-советской границы и укрепления доверия в военной области
пословный:
边界 | 界带 | ||
1) граница, рубеж; пограничная полоса; пограничный
2) край, предел; крайний
3) мат. граница (множества)
|